Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
The report stressed the urgency and importance of swift completion of the repair work needed to ensure the minimum level of health and safety requirements for the Force troops. В докладе подчеркивалась настоятельная необходимость и важное значение скорейшего завершения ремонтных работ в целях удовлетворения хотя бы минимальных потребностей военнослужащих Сил в плане охраны здоровья и обеспечения безопасности.
Other representatives supported those comments, in particular stressing the importance of using the Medium-term Plan as the basis for future operations and the need for secure and predictable funding for it. Другие представители поддержали эти замечания, подчеркнув, в частности, важность использования Среднесрочного плана в качестве основы для дальнейшей деятельности, указав на необходимость обеспечения надежного и предсказуемого финансирования для его выполнения.
Furthermore, she underscored the importance of engagement with line ministries, and the need to have staff with the required skills and competencies who would take reform processes on board. Кроме того, она подчеркнула важность взаимодействия с профильными министерствами и необходимость наличия персонала с соответствующими навыками и квалификацией, который взял бы на себя ответственность за процесс реформ.
CEB underlined the importance of internal audit reports as a vital management tool for executive heads as well as the need to distinguish between internal and external audits and their separate functions. КСР подчеркнул важность докладов о внутренней ревизии как крайне важного управленческого инструмента для руководителей, а также необходимость проводить различие между внутренними и внешними ревизиями и их особыми функциями.
However, there was a need to raise awareness among local government officials of the importance of supporting victims of domestic violence and of providing funding to pay for that support. Однако существует необходимость в повышении осведомленности сотрудников местных органов самоуправления относительно важности поддержки жертв насилия в семье и выделения средств на оказание им помощи.
The Department's guidance to Local Authorities for the 2006 Local Transport Plans emphasised the importance of consultation and the need to involve a wide range of groups, including those representing women. В директиве Министерства, направленной местным органам власти в связи с планами развития местного транспорта на 2006 год, подчеркиваются важность консультаций и необходимость привлечения широкого круга организаций, включая группы, представляющие интересы женщин.
Consequently, I consider that the high number of visits that have been made to this Conference this year are of the greatest importance: they reflect the growing interest and the need to strengthen disarmament. И соответственно я считаю крайне важным большое число визитов, предпринятых на Конференцию в этом году: они отражают рост интереса и необходимость укрепления разоружения.
The Security Council reaffirms the need for justice and accountability, and underlines the importance of the implementation of the recommendations of the United Nations Independent Special Commission of Inquiry report of 2006. Совет Безопасности вновь подтверждает необходимость обеспечения правосудия и ответственности и подчеркивает важность осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе 2006 года Независимой специальной комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию событий в Тиморе-Лешти.
Recognizing also the importance of housing finance in national wealth and the need for public intervention in response to the current turmoil in the financial system, признавая далее важность финансирования жилья для обеспечения национального богатства и необходимость государственного вмешательства для реагирования на нынешние неурядицы в финансовой системе,
UNIDO also advocates the importance of industry as a key sector for adaptation activities and the need for inclusion of adaptation policies and strategies in industrial development policies at the national level. ЮНИДО подчеркивает также важное значение промышленности как ключевого сектора для проведения адаптационных мероприятий и необходимость отражения адаптационной политики и стратегий в политике промышленного развития на национальном уровне.
The importance of tools to facilitate the matching of assistance needs with resources has been emphasized by States as well as international, regional and civil society organizations. Государства, а также международные и региональные организации и организации гражданского общества подчеркнули необходимость создания средств изыскания ресурсов для удовлетворения существующих потребностей в оказании помощи.
Participants underlined the importance of building on each other's recommendations, with one mandate holder indicating that he was able to engage in serious dialogues with Governments by basing his country recommendations on treaty body concluding observations. Участники подчеркнули необходимость использования рекомендаций друг друга, а один из обладателей мандата заявил, что он может участвовать в серьезном диалоге с правительствами, основываясь в своих страновых рекомендациях на заключительных замечаниях договорных органов.
That wide array of activity highlights the challenge and importance of bringing coherence to the United Nations system, and we welcome the Secretary-General's commitment to address the staffing issues that face the Task Force. Столь широким разнообразием деятельности высвечивается сложность и необходимость привнесения в систему Организации Объединенных Наций слаженности, и мы рады решимости Генерального секретаря заняться стоящими перед Целевой группой проблемами комплектации штата.
Australia is pleased at the level of engagement and discussion on ocean fertilization, which reflects the importance of addressing that issue in a global and cooperative way. Австралия с удовлетворением отмечает степень активности и уровень дискуссий по вопросу об «удобрении океана», что отражает необходимость решения этого вопроса совместными усилиями на глобальном уровне.
The Equal Opportunity Commission suggested that the draft guiding principles stress the importance of the removal of physical barriers for people with disabilities, as a major hindrance faced by such people in seeking employment. Комиссия по равным возможностям предложила, чтобы в проекте руководящих принципов была подчеркнута необходимость устранения физических барьеров для инвалидов как главного препятствия на пути их трудоустройства.
The ongoing global financial crisis, together with high food and fuel costs, further underscores the importance of social protection to poverty eradication and social integration. Нынешний мировой финансовый кризис, наряду с высокими ценами на продовольственные товары и топливо, еще больше обращает внимание на необходимость социальной защиты для ликвидации нищеты и обеспечения социальной интеграции.
Secondly, he mentioned the importance of incorporating advanced technologies in travel documents (for instance, by integrating biometrical information through the use of microchips). Во-вторых, он указал на необходимость применения в таких документах передовых технологий (например, встроенных микрочипов с биометрическими данными).
The need for the Organization to expeditiously address these issues continues to be of paramount importance as recoveries have yet to be made from vendors or staff who have been determined to have engaged in misconduct, corruption or fraud. Необходимость оперативного решения этих вопросов Организацией сохраняет свое первостепенное значение с учетом сумм, еще не взысканных с поставщиков и сотрудников, которые, как было установлено, причастны к неправомерным действиям, коррупции и мошенничеству.
Rather than focusing on the difficult issue of late starts and early endings, it tried to stress the importance of careful planning and the need to reallocate unused resources to other bodies. Он не столько делал акцент на трудную проблему позднего начала и преждевременного завершения заседаний, сколько пытался подчеркнуть важность тщательного планирования и необходимость перераспределения неиспользованных ресурсов в интересах других органов.
The need to address this matter is indeed becoming more acute under the pressure of accelerating globalization, in which languages with their complex implications in terms of identity and social integration, both globally and locally, are of strategic importance. Необходимость решения этой проблемы становится все более острой в условиях ускорения темпов глобализации, в рамках которой стратегически важное значение имеют языки, оказывающие сложное по своему характеру воздействие в области идентификации личности и социальной интеграции как на глобальном, так и на местном уровнях.
Several delegations underlined the importance of becoming parties to and implementing all relevant instruments in respect of maritime labour, with particular emphasis on the need for providing assistance to and capacity-building support for developing States. Несколько делегаций подчеркнули важное значение присоединения к числу участников и осуществления всех соответствующих документов о нормах труда на море, особо отметив необходимость оказания содействия развивающимся государствам и создания в них потенциалов.
The UNCTAD Trade and Development Report 2007 highlights the importance of strengthening regional cooperation among developing countries, while also recognizing the need for caution with regard to North-South bilateral or regional preferential trade agreements which may limit national policy space. В Докладе о торговле и развитии ЮНКТАД за 2007 год подчеркивается важность укрепления регионального сотрудничества между развивающимися странами и одновременно признается необходимость проявлять осторожность в отношении двусторонних или региональных преференциальных торговых соглашений по линии Север-Юг, которые могут ограничить пространство национальной политики.
Building on the 2005 World Summit Outcome (see resolution 60/1), Member States have recognized the importance of and expressed support for stronger contributions of non-State actors, civil society and the private sector in promoting the development agenda of the United Nations system. Опираясь на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (см. резолюцию 60/1), государства-члены признали важность и необходимость увеличения вклада негосударственных субъектов, гражданского общества и частного сектора в содействие осуществлению задач в области развития системы Организации Объединенных Наций.
Steady increases in the cost of imported fossil fuels also underscore the importance to Tokelau of a significant shift to renewable energy sources, as well as the vital need for increased awareness within the atoll communities of energy conservation and efficiency. Постоянный рост цен на импортируемое ископаемое топливо служит подтверждением тому, насколько важно для Токелау осуществить переход к масштабному использованию возобновляемых источников энергии, а также подчеркивает насущную необходимость обеспечить более высокую степень осведомленности населения атоллов о значении энергосбережения и рационального использования энергии.
The Committee has stressed the need to take action in cases where a woman is reportedly being confined against her will by members of her family and the importance of ensuring that fair standards of proof are required. Комитет подчеркнул необходимость принятия мер в тех случаях, когда имеются сведения об ограничении свободы женщины против ее воли со стороны членов ее семьи, а также важность обеспечения справедливых норм доказывания.