Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
In its resolution 2000/46, the Commission stressed the need to monitor closely the enjoyment of the human rights of women by the human rights working bodies and, inter alia, the importance of giving consideration to the gender balance of membership of human rights treaty bodies. В своей резолюции 2000/46 Комиссия подчеркнула необходимость внимательного наблюдения рабочими органами по правам человека за тем, как осуществляются права человека женщин, и, в частности, важное значение сбалансированной представленности мужчин и женщин в членском составе договорных органов по правам человека.
Attention was drawn to the need to improve the domestic regulatory environment in order to spur innovation, and also to the need to inform society at large of the importance of science, technology and innovation in order to build political and social consensus in that area. Они обратили внимание на необходимость улучшения национальной регулирующей базы в интересах стимулирования инвестиций, а также на необходимость информирования широких слоев населения о значении науки, технологии и инновационной деятельности для формирования политического и социального консенсуса в данной сфере.
While re-emphasizing the need for the ratification of human rights and other relevant international treaties, the experts would also like to stress the importance of a prompt universal ratification of the Rome Statute in this context. Вновь подчеркивая необходимость ратификации международных договоров по правам человека и других соответствующих международных правовых документов, эксперты также хотели бы отметить важность в этом контексте безотлагательной всеобщей ратификации Римского статута.
Experience gained in operating the Department as a separate entity since 1998 has demonstrated the critical importance of this office to the smooth functioning of the Department and the need for strengthening its capacity to provide dynamic leadership and sound policy guidance. Опыт руководства работой Департамента как отдельного подразделения, действующего с 1998 года, продемонстрировал крайне важное значение этой должности для нормального функционирования Департамента и необходимость расширения возможностей сотрудника на этой должности обеспечивать динамичное и разумное политическое руководство.
He emphasized the need for equity between the two Tribunals as well as equity between the Tribunals and the Court and pointed out that the issues before the three bodies were of equal importance to the General Assembly. Он подчеркивает необходимость обеспечения равенства между судьями двух трибуналов, а также равенства между судьями трибуналов и судьями Международного Суда, и указывает на то, что решаемые этими тремя органами вопросы имеют равное значение для Генеральной Ассамблеи.
Reaffirms paragraph 28 of its resolution 55/231, stresses the importance of results-based budgeting and the need for adequate training to ensure its full implementation, and looks forward to its review at future sessions; подтверждает пункт 28 своей резолюции 55/231, подчеркивает важность составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и необходимость надлежащей профессиональной подготовки для обеспечения ее реализации в полном объеме и ожидает рассмотрения этой системы на будущих сессиях;
In this regard, it also emphasizes the importance of the safety of returning refugees and internally displaced persons and also the need for safety, security and free movement of all United Nations personnel and associated personnel involved in humanitarian and reconstruction work. В этой связи она подчеркивает также важность безопасного возвращения беженцев и внутренних перемещенных лиц, а также необходимость обеспечения охраны, безопасности и свободного передвижения всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, участвующего в гуманитарной работе и реконструкции.
Concerning the importance of strengthening national human rights systems, a new pamphlet for inclusion in the United Nations Guide for Minorities has been prepared by OHCHR on the role of national human rights institutions in the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. Принимая во внимание необходимость укрепления национальных систем защиты прав человека, УВКПЧ подготовило новую брошюру для включения в Руководство Организации Объединенных Наций по меньшинствам, посвященную роли национальных правозащитных учреждений в поощрении и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Speakers highlighted the importance of police cooperation through regional organizations and the International Criminal Police Organization and the use of liaison officers, as well as the need for the development of contacts and networks among various law enforcement authorities and prosecutors. Отмечались важное значение сотрудничества органов полиции через региональные организации и Международную организацию уголовной полиции, а также использование сотрудников по связям и необходимость расширения контактов и создания сетей различных правоохранительных органов и органов прокуратуры.
At the FMSP, participants emphasized the need for the rapid universalization of, adherence to and compliance with the Convention and, in parallel, the importance of prompt and strict compliance with the obligations as stipulated in Article 4. На ПСГУ участники подчеркивали необходимость быстрой универсализации принятия и соблюдения Конвенции и параллельно важность быстрого и строгого соблюдения обязательств, как изложено в статье 4.
Various workshops had also been held to increase public awareness of the role of women and the need to provide them with legal protection and of the importance of protecting children and amending the various legislative provisions concerning them. Был проведен ряд симпозиумов, посвященных привлечению внимания населения к таким вопросам, как роль женщин и необходимость предоставления ей правовой защиты, а также важность защиты детей и необходимость внесения в законодательство соответствующих изменений.
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Panama) recalled the increased importance of FDI and the developing countries' experiences in this regard and noted the need to achieve the greatest international consensus in order to safeguard both the interests of developing countries and investors. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Панама) отметил возрастающее значение ПИИ и опыт развивающихся стран в этой области и указал на необходимость достижения максимально широкого международного консенсуса в целях защиты интересов как развивающихся стран, так и инвесторов.
Recognizing the importance of conducting joint scientific research and the necessity of complying with special ecological requirements in prospecting for and exploiting the mineral resources of the seabed and subsoil of the northern part of the Caspian Sea, признавая важность проведения совместных научных исследований и необходимость соблюдения особых экологических требований при разведке и разработке минеральных ресурсов дна и недр северной части Каспийского моря,
(a) Views of Governments concerning the role of the Vienna Declaration and Programme of Action: while stressing the need for a balanced approach, the reports usually attach particular importance to some specific aspects of the document; а) мнения правительств относительно роли Венской декларации и Программы действий: при акценте на необходимость применения сбалансированного подхода в докладах, как правило, особое внимание уделяется определенным конкретным аспектам этого документа;
Stresses the need for the Government of the Republic of Croatia to pursue the economic revitalization of the Region and notes, in this respect, the importance of past and future involvement by the international community; подчеркивает необходимость того, чтобы правительство Республики Хорватии принимало меры, направленные на оживление экономики Района, и отмечает в этой связи важное значение прошлого и будущего участия международного сообщества;
The results of the United Nations Year for Cultural Heritage will not be immediately measured, but it can no doubt be affirmed that it offered a unique opportunity to raise awareness of the importance of safeguarding cultural heritage worldwide. Год культурного наследия предоставил возможность узнать и лучше понять наше собственное культурное наследие и культурное наследие других народов и необходимость его защиты, восстановления и сохранения.
In this respect, we stress the importance of basic and ongoing training in matters of security at all levels and throughout the United Nations system, and we would urge that security system management be included in the regular budget of the Organization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость проведения базовой и постоянной подготовки в области безопасности на всех уровнях и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы также будем настаивать на том, чтобы вопрос организации системы безопасности был включен в регулярный бюджет Организации.
By virtue of our experience with the Security Council - an experience I have just commented on - we know and appreciate the importance and necessity of reforming the Security Council and expanding its membership. Благодаря нашему опыту общения с Советом Безопасности, опыту, о котором я только что говорил, мы знаем и высоко оцениваем значение и необходимость реформирования Совета Безопасности и расширения его членского состава.
Conscious of the need to meet the specific requirements of the region, emphasize the importance of orienting their cooperation programmes on the basis of the harmonization of compatible objectives and contributions in accordance with the human and economic capacities available in each country, сознавая необходимость удовлетворения конкретных потребностей региона, подчеркивают важное значение определения направленности своих программ сотрудничества на основе согласования общих целей и усилий с учетом имеющихся в каждой конкретной стране людских и экономических ресурсов;
Mr. Alfonso Martínez emphasized both the urgency and importance of adopting the draft norms, noting however that the urgency should not get in the way of ensuring that the document was as technically sound as possible. Г-н Альфонсо Мартинес подчеркнул как настоятельную необходимость, так и важность принятия проекта норм, отметив, однако, что настоятельная необходимость принятия не должна помешать выработке максимально надежного "в техническом отношении" документа.
Underlines, in that context, the importance of continuing the work of those working groups and the need for regular progress reports to the General Assembly and the Commission on Human Rights at their annual sessions; подчеркивает в этой связи важное значение продолжения деятельности этих рабочих групп и необходимость представления на регулярной основе докладов о ходе работы ежегодным сессиям Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека;
While recognizing the importance of peaceful settlement of disputes and the need to encourage States to have recourse to third party disputes settlement mechanisms, the principle of free choice of means was stressed. Были признаны важное значение мирного разрешения споров и необходимость поощрения государств к тому, чтобы они прибегали к механизмам третейского разрешения споров, но при этом был особо отмечен принцип свободы выбора средств.
In reaching the decision to put forward this recommendation, the Committee took account of the need to reduce the number of reports awaiting review, the importance of timely consideration of States parties reports, and of the introduction of strategies to encourage States parties to report. Принимая решение о выработке этой рекомендации, Комитет учитывал необходимость уменьшения количества докладов, ожидающих рассмотрения, важность своевременного рассмотрения докладов государств-участников и разработки стратегии, призванной способствовать представлению государствами-участниками своих докладов.
Exposure of the A. Q. Khan proliferation network illustrated starkly the critical importance of effective national controls over production and export of sensitive technology, materials and know-how, and of international coordination in the application of national laws. Разоблачение сети распространения А.К. Хана наглядно продемонстрировало острую необходимость обеспечения эффективного национального контроля за разработкой и экспортом чувствительных технологий, материалов и научно-технических знаний, а также необходимость координации на международном уровне применения национального законодательства в этой области.
The verification challenges that the Agency has faced in the past year further underscore the importance of the Agency's role in combating nuclear proliferation and the urgency of providing the Agency with all the necessary means to perform its verification responsibilities in an effective and credible manner. Трудности в области осуществления проверок, с которыми Агентство столкнулось в прошлом году, еще раз подчеркивают важность роли Агентства в борьбе с распространением ядерного оружия и насущную необходимость оказать МАГАТЭ всю необходимую помощь, чтобы Агентство могло осуществлять эффективный и надежный контроль.