Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
The Tripoli Consensus, which was adopted at that meeting, reaffirmed the importance of a comprehensive and sustainable political solution to the Darfur crisis and stressed the need for all national, regional and international peace initiatives to converge under African Union-United Nations leadership. В принятом по итогам этой встречи «Триполийском консенсусе» была подтверждена важность всестороннего и прочного политического решения кризиса в Дарфуре и подчеркнута необходимость осуществления всех национальных, региональных и международных мирных инициатив под руководством Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
Although firmly committed to principles of self-reliance and self-help in the formulation and implementation of their development agenda, Governments in the region recognized the importance and centrality of assistance and support that could emanate from the international community. Правительства стран региона, будучи твердо приверженными принципам самообеспечения и самопомощи в разработке и осуществлении своих программ развития, в то же время признают важность и необходимость помощи и поддержки со стороны международного сообщества.
The importance and significant impact that food aid has in the development process was reinforced, and the need to ensure that such assistance is focused, targeted and integrated was reiterated. Было отмечено повышение значения и воздействия продовольственной помощи в процессе развития и вновь подчеркнута необходимость обеспечения того, чтобы такая помощь была сосредоточенной, целенаправленной и комплексной.
The UNMIN leadership has underscored the importance of free and peaceful political party activity at the village level in preparation for the election, along with the need for a conducive media environment. Руководство МООНН подчеркивало важность свободной и мирной деятельности политических партий на сельском уровне в процессе подготовки к выборам, а также необходимость создания благоприятных условий для средств массовой информации.
She agreed with the importance the Executive Board attached to regular, open and analytic reporting, and stressed that UNFPA was equally committed to seeing results but recognized the need to be realistic in terms of the existing data. Она согласилась с тем, какое значение Исполнительный совет придает представлению регулярных, открытых и аналитических докладов, и подчеркнула, что ЮНФПА также стремится к получению конкретных результатов, однако признает необходимость сохранения реалистичного подхода с учетом имеющейся информации.
We are equally conscious of the need to ensure that the diamond trade optimally contributes to sustainable development and of the importance of working towards that objective. Мы также сознаем необходимость обеспечения того, чтобы торговля алмазами в оптимальной степени способствовала устойчивому развитию, а также важность усилий, направленных на достижение этой цели.
Given the importance of an effective, system-wide response to the problem of racism, IOM would hope that the relatively small contribution necessary by States would be recognized to be a worthy one. С учетом важного значения эффективных общесистемных мер по преодолению проблемы расизма МОМ надеется, что государства признают необходимость внесения сравнительно небольшого взноса на эти цели.
The importance of unilateral acts as a means of conducting international relations makes it necessary that the rules governing their requirements, validity and effects, as well as their classification, should be properly formulated. Важность односторонних актов как средства осуществления международных сношений диктует необходимость должным образом сформулировать нормы, регулирующие предъявляемые к ним требования, их действительность и их последствия, а также их классификацию.
The need for streamlining the work of the SCEs was identified as well as the importance of broadening the participation in the work of the Committees. Была выявлена необходимость рационализации работы комитетов ПКЭ, а также важность расширения участия в работе комитетов.
While maintaining the importance of the prohibition of incitement, my delegation emphasizes the need to take effective measures to promote dialogue among civilizations, interfaith dialogue and respect for international law and human rights. Признавая важность сохранения запрета на подстрекательство, моя делегация подчеркивает необходимость принятия эффективных мер для содействия диалогу между цивилизациями, диалогу между религиями и уважению международного права и прав человека.
Participants emphasized the need to raise awareness among governments about the importance of networks in order to receive public funding, and about extending user access, not only to meteorological but also to non-climatic socio-economic data that are relevant to the assessment of a country's vulnerability. Участники подчеркнули необходимость информирования правительств о важности сетей с целью получения государственного финансирования и о расширении пользовательского доступа не только к метеорологическим, но также и к неклиматическим социально-экономическим данным, являющимся значимыми для оценки уязвимости страны.
The exercise had confirmed the importance of national capacity- building for curricula, instructor training and the management of a development planning institution, and clearly showed the need to conduct regular and systematic evaluations. Это подтверждает важность создания национального потенциала с точки зрения содержания исследовательских программ, подготовки инструкторов и деятельности института планирования развития, а также необходимость периодически проводить систематические оценки.
The FAOP recognizes the importance of the contribution of all entities working with refugees, as well as the need for a strong partnership to ensure the delivery of effective protection and assistance. РСОП признает важное значение участия всех организаций, работающих с беженцами, а также необходимость в прочных партнерствах в интересах обеспечения эффективной защиты и помощи.
Mr. Shimumura (Japan) said that the twenty-first special session of the General Assembly had shown that there was now a universal recognition of the importance of population issues and the need to tackle them in a coordinated manner. Г-н ШИМУМУРА (Япония) говорит, что двадцать первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи продемонстрировала, что в настоящее время все признали важное значение вопросов народонаселения и необходимость их скоординированного решения.
Globalization and interdependence also demonstrate the growing importance of multilateralism in world affairs and thus the need to further strengthen and invigorate the United Nations and other international institutions. Глобализация и взаимозависимость также демонстрируют растущее значение многосторонних процессов в международных делах и таким образом необходимость дальнейшего укрепления и повышения активности Организации Объединенных Наций и других международных учреждений.
The Committee points out that customary laws and religious laws continue to govern private life and notes the critical importance of eliminating discrimination against women in the private sphere. Комитет указывает на то, что обычаи и религиозные законы по-прежнему регулируют частную жизнь, и отмечает необходимость искоренения дискриминации в отношении женщин в сфере частной жизни.
The Forum recognized the crucial importance of accessibility to capital and the need for improved dialogue between the private sector and financial institutions to better understand financial sector operations and how this can facilitate economic development. Форум отметил исключительную важность доступа к капиталу и признал необходимость более активного диалога между частным сектором и финансовыми учреждениями в целях лучшего понимания механизмов функционирования финансового сектора и его возможностей по стимулированию экономического роста.
The Heads of State affirmed the importance and necessity of expanding and intensifying economic ties in the fields of trade, investment, industrial cooperation and promotion of economic integration processes. Главы государств подтвердили важность и необходимость расширения и углубления экономических связей в области торговли, инвестиций, промышленного сотрудничества, содействия интеграционным процессам.
To that end, it suggests that it is crucial to educate the Croatian public with regard to the importance of an equitable distribution between women and men of family roles and "caring responsibilities". С этой целью они обратили внимание на необходимость разъяснения общественности Хорватии важного значения справедливого распределения семейных обязательств между женщинами и мужчинами и их "обязанностей по уходу" за членами семьи.
The United Nations Convention on the Law of the Sea, adopted in 1982, reaffirmed the importance of maintaining freedom of navigation through straits and passages in archipelago waters and the need to do so. Принятая Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года подтвердила важность и необходимость сохранения свободы судоходства через проливы и морские проходы в архипелажных водах.
While affirming the ongoing importance of the Declaration, I would like to stress the need for the UN's system of values to undergo an ongoing harmonization with new challenges. Подтверждая сохраняющуюся важность Декларации, я хотел бы подчеркнуть необходимость постоянной гармонизации системы ценностей Организации Объединенных Наций в соответствии с новыми задачами.
In this connection, we stress the need and importance of strengthening the role played by the United Nations and its specialized agencies in dealing more effectively with these areas, especially the humanitarian, economic and social arenas. В этой связи мы хотим подчеркнуть необходимость и важность укрепления той роли, которую играют Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в обеспечении более эффективного решения этих проблем, особенно в гуманитарной, экономической и социальной областях.
We reiterate and emphasize that this reform is of such importance that no time-frame should be imposed on the subject in order to allow Member States to reach the general agreement envisaged in General Assembly resolution 48/26. Мы вновь подтверждаем и подчеркиваем, что эта реформа имеет такое значение, что она не может рассматриваться в рамках какого бы то ни было предельного срока, и поэтому признаем необходимость предоставления государствам-членам возможности достижения общего согласия, которое предусматривает резолюция 48/26 Генеральной Ассамблеи.
As the Czech Republic continues to stress the need for stability in Bosnia and Herzegovina and has been actively working for its achievement, I would like to address those aspects of this issue that my country considers of particular importance. Чешская Республика неизменно подчеркивает необходимость обеспечения стабильности в Боснии и Герцеговине и активно добивается ее достижения, и я хотел бы остановиться на тех аспектах вопроса, которые моя страна считает особенно важными.
She continued by referring to the importance of community and the need to promote environmental citizenship, as promoted by UNEP in its Global Environmental Citizenship Programme. Затем она отметила важность деятельности на общинном уровне и необходимость в пропаганде концепции "экологического гражданства", выдвинутой ЮНЕП в ее Глобальной программе экологического гражданства.