Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
Another important thing that I would like to point out is the importance of coexisting with nature, because human life is not possible without Mother Earth. Еще одним важным моментом, на который я хотел бы указать, является необходимость гармоничного сосуществования с природой, поскольку человек не может жить без Матери-Земли.
She emphasizes the importance of detecting early signs of intolerance that may not be human rights violations themselves, but that may ultimately lead to discrimination based on religion or belief. Она подчеркивает необходимость выявления ранних признаков нетерпимости, которые сами по себе не всегда являются нарушениями прав человека, но в конечном итоге могут привести к дискриминации на основе религии или убеждений.
The importance of securing political commitment to sanitation at all levels was widely recognized and five regional ministerial conferences on sanitation were organized in support of the Year. В связи с тем, что необходимость приверженности делу санитарии на всех уровнях управления получила широкое признание, в поддержку Года было проведено пять региональных конференций министров по вопросам санитарии.
In the regional CEDAW consultations, many people emphasized the need for families to convey awareness and importance of accepting and respecting the authority of customary law practices to future generations. В ходе региональных консультаций по КЛДОЖ многие подчеркивали необходимость того, чтобы семьи передавали будущим поколениям знания традиций обычного права и необходимость признания уважения их авторитета.
That confirms the importance of pursuing our efforts and endeavours and of taking the confidence-building measures necessary to achieve the desired goal of a world free of those destructive weapons, and one where peace and security prevail. Это только подтверждает необходимость дальнейших усилий и инициатив, а также принятия мер укрепления доверия для достижения желанной цели - освобождения планеты от этих разрушительных вооружений и воцарения на ней мира и безопасности.
Her delegation had hoped that the main sponsors would realize the importance of providing funding from the regular budget for the mandate of the Special Representative of the Secretary-General on violence against children in order to ensure the transparency, independence and sustainability of his/her work. Ее делегация надеялась, что главные авторы осознают необходимость финансирования мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей из регулярного бюджета, что позволило бы обеспечить транспарентность, независимость и планомерность его/ее работы.
We also stress the importance of not politicizing the work of the Committee by raising issues that are outside its mandate and within the purview of other relevant organs of the United Nations. Мы также подчеркиваем необходимость избегать политизации работы Комитета попытками поднять в нем вопросы, не входящие в его компетенцию, а относящиеся к компетенции других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
Among the most significant lessons learned were the need to scope and focus the evaluation appropriately, given resource and time constraints, and the importance of crafting recommendations that best address cross-cutting systemic issues and vulnerabilities. Наиболее важные уроки оценки включали в себя необходимость надлежащего определения сферы охвата и главных целей оценки с учетом ограниченности в ресурсах и во времени, а также важность разработки рекомендаций, позволяющих наилучшим образом решать общесистемные вопросы и устранять факторы уязвимости межотраслевого характера.
In this respect, we would like to underline in particular the importance and necessity of training, learning and education programmes, which in our view can contribute significantly to strengthening the State's capacity to protect. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, в частности, важность и необходимость программ подготовки кадров, обучения и просвещения, которые, по нашему мнению, могут значительно способствовать расширению возможностей государства по защите.
Of importance to any future election is the need for electoral legislation to be revised, particularly that relating to the complex issue of the inclusion of internally displaced persons and refugees. Что касается любой будущей избирательной деятельности, то большое значение имеет необходимость пересмотра избирательного законодательства, в частности разрешения сложного вопроса о включении в число избирателей внутренних перемещенных лиц и беженцев.
Council members renewed their full support to UNAMID, stressed the need to accelerate its deployment, called on troop-contributing countries to provide all required assets, and reiterated the importance of receiving full cooperation from the Government of the Sudan. Члены Совета вновь выразили свою полную поддержку ЮНАМИД, подчеркнули необходимость ускорения ее развертывания, призвали страны, предоставляющие войска, предоставить все необходимые активы и вновь заявили о важности полного сотрудничества со стороны правительства Судана.
In the Doha negotiations, WTO Members have acknowledged the need for and importance of policy flexibility with regard to agricultural tariffs for food security, livelihood security and rural development in developing countries. На переговорах Дохинского раунда члены ВТО признали необходимость и важность гибкости политики в вопросах сельскохозяйственных тарифов для обеспечения продовольственной безопасности, гарантий получения средств к существованию и развития сельских районов в развивающихся странах.
The need to undertake high-profile, high-impact activities with sufficient resources is of particular importance if UNEP is to continue to promote and raise the profile of South-South cooperation internally and with partners at various levels. Необходимость проведения мероприятий высокого уровня, оказывающих серьезное воздействие и подкрепленных достаточным количеством ресурсов, является особо важной, если ЮНЕП намеревается продолжать развитие и повышать значимость сотрудничества Юг-Юг в рамках самой организации, а также при работе с партнерами на различных уровнях.
The workshop reinforced the importance of sustaining the long-term operation of the climate observing systems which provide the essential climate variables set down in the GCOS implementation plan and highlighted the need for Parties to share their data freely. На этом рабочем совещании была подчеркнута важность обеспечения долгосрочной деятельности систем наблюдения за климатом, которые позволяют получать информацию по основным климатическим переменным предусмотренным в плане ввода в действие ГСНК, а также отметил необходимость свободного обмена данными между Сторонами.
The importance of land to supporting sustainable livelihoods and the need to contend with increasing threats to communities and ecosystems under current climate change scenarios; а) значение земли для поддержки устойчивого жизнеобеспечения и необходимость борьбы с усиливающимися угрозами сообществам и экосистемам в рамках существующих сценариев изменения климата;
During the aforementioned third consultative meeting, affirmation was made of the need and importance of expediting the creation of such committees in these capitals and cities to strengthen joint positions on the international stage. На вышеупомянутом третьем консультативном совещании была подтверждена необходимость и важность ускорения создания подобных комитетов в этих столицах и городах для укрепления общих позиций на международной арене.
The Advisory Committee had also drawn attention to other relevant issues, such as the need to strengthen coordination and cooperation among the organizations of the United Nations system and the importance of improving the procurement process in peacekeeping operations. Консультативный комитет привлек внимание также к ряду других актуальных вопросов, таких как необходимость укрепления координации и сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и важность совершенствования процесса закупок в операциях по поддержанию мира.
Mr. Yamada (Japan) said that General Assembly resolution 62/236 had emphasized the need to strengthen the development pillar of the United Nations Secretariat and the importance of strategic planning. Г-н Ямада (Япония) говорит, что в резолюции 62/236 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость укрепления компонента развития в деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций и важное значение стратегического планирования.
The Advisory Committee also shared the Board's view concerning the importance of a robust, long-term, regular maintenance plan, in particular at the Organization's headquarters locations, in order to avoid cumulative problems leading to costly, major repairs and renovations. Консультативный комитет разделяет также мнение Комиссии о важности надежного долгосрочного плана регулярного обслуживания зданий, в частности в местах расположения штаб-квартир Организации, во избежание накопления проблем, которые вызвали бы необходимость проведения дорогостоящих и крупномасштабных ремонтно-восстановительных работ.
Before I conclude, I wish to reaffirm once again the importance of encouraging cooperation among the existing nuclear-weapon-free zones and the need to make progress in creating new zones. В заключение я хотел бы вновь подтвердить важность содействия сотрудничеству между существующими зонами, свободными от ядерного оружия, и необходимость достижения прогресса в создании новых зон.
The parties concerned must ensure the recovery of their own economies, promote reform of the international financial architecture and emphasize the importance of increasing developing country representation and voice in international financial institutions. Заинтересованные стороны должны обеспечить оживление экономики своих стран, способствовать реформированию международной финансовой системы и признать необходимость повышения уровня представленности развивающихся стран и расширения их права голоса в международных финансовых учреждениях.
He emphasized the importance of continued efforts to address poverty as well as social protection and security programmes, which can have stabilizing economic and social effects during crises when implemented from a human rights perspective. Он подчеркнул необходимость осуществлять дальнейшие усилия по преодолению нищеты, а также программы социальной защиты и социального обеспечения, способные оказывать стабилизирующее экономическое и социальное воздействие во время кризисов при условии, что они будут осуществляться с учетом прав человека.
The seriousness of such crimes and the duty of governments to take action to stop them have also been underlined by several international human rights bodies, highlighting the importance of effective investigation in cases of racially motivated violence. Тяжесть подобных преступлений и обязанность правительств принимать меры по их пересечению также особо отмечалась рядом международных правозащитных органов, которые подчеркивали необходимость проведения эффективных расследований случаев насилия, совершаемого по расовым мотивам.
The modified CCA guidelines reflect the importance of a broad analysis of the situation in a country, an analysis that includes inputs from all parts of the United Nations system. Измененные руководящие принципы ОАС отражают необходимость широкого анализа ситуации в стране, анализа, который объединяет в себе вклад всех частей системы Организации Объединенных Наций.
We stress the importance of redoubling global and regional efforts aimed at providing sufficient economic and social resources for developing countries, and of creating an environment that enables them to implement their national strategies to combat the disease and its effects. Мы подчеркиваем необходимость удвоить усилия на глобальном и региональном уровнях, направленные на предоставление развивающимся странам достаточного объема экономических и социальных ресурсов и на создание обстановки, которая поможет им осуществить их национальные стратегии борьбы с этим заболеванием и преодолеть его последствия.