| In conclusion, let me emphasize the importance of early action in addressing the threat of climate change. | В заключение позвольте мне подчеркнуть необходимость принятия мер по борьбе с угрозой изменения климата уже на раннем этапе. |
| We reiterate the importance of the effective implementation of the Declaration and Programme of Action of the Durban World Conference against Racism. | Мы вновь подтверждаем необходимость эффективного осуществления Декларации и Программы действий дурбанской Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| He underscored the importance of avoiding the risk, when employing these indicators, of creating crude comparisons between countries that are fundamentally different. | Он особо отметил необходимость при использовании таких показателей избегать соблазна проводить грубые сопоставления между странами, принципиально друг от друга отличающимися. |
| The Special Rapporteur emphasizes the importance of promoting diversity in the media. | Специальный докладчик особо отмечает необходимость поощрения многообразия в средствах массовой информации. |
| This underscores the importance of a predictable regulatory framework (see). | Это с особой силой демонстрирует необходимость предсказуемой нормативно-правовой базы (см. . |
| Another aspect related to the proliferation of players in the field of humanitarian assistance is the importance of coordination at the regional level. | Еще одним аспектом, связанным с увеличением числа субъектов, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, является необходимость координации на региональном уровне. |
| It is therefore vital to reaffirm the importance of States honouring their nuclear disarmament and non-proliferation obligations. | Поэтому очень важно подтвердить настоятельную необходимость соблюдения государствами своих обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| She concurred on the importance of utilizing a participatory approach to select indicators. | Она признала необходимость применения широкоохватного подхода к выбору показателей. |
| The Commission underlines the importance of monitoring the progress of cases relating to April and May 2006. | Комиссия подчеркивает необходимость контроля за ходом рассмотрения дел, связанных с событиями апреля-мая 2006 года. |
| Thanks to those documents, the need to respect human rights in the context of the epidemic has been underlined and has gained greater importance. | Благодаря этим документам получила особое внимание и приобрела большую значимость необходимость уважения прав человека в контексте эпидемии. |
| The need to democratize and reform the Organization is of vital importance. | Необходимость демократизации и реформа Организации имеют жизненное значение. |
| Of particular importance, in this regard, is the need to target awareness-raising to older persons themselves. | Особое значение имеет в этой связи необходимость ориентировать деятельность по повышению осведомленности на самих пожилых людей. |
| The need to ensure aid effectiveness and provide information on technical assistance providers was of importance both to donors and to requesting States. | Необходимость обеспечения эффективности помощи и предоставления информации о тех, кто оказывает техническую помощь, имеет важное значение как для доноров, так и запрашивающих помощь государств. |
| The consultative meeting in Helsinki showed the importance of integrating health promotion in social insurance was highlighted and the need for further policy-related research emphasized. | На консультативном совещании в Хельсинки было продемонстрировано важное значение включения аспектов пропаганды здорового образа жизни в планы социального страхования и была подчеркнута необходимость дальнейшего проведения исследований по вопросам политики. |
| They underscored the importance of maternal health and the need to spur progress in achieving Goal 5. | Они подчеркнули важность охраны материнского здоровья и необходимость ускоренного достижения цели 5. |
| In this context, the report underlines the importance of a decision-making mechanism to enable efficient interaction between key stakeholders and the need for good website governance. | В этом контексте в докладе подчеркиваются важное значение создания такого механизмы принятия решений, который позволил бы обеспечить эффективное взаимодействие между ключевыми заинтересованными сторонами, а также необходимость надлежащего управления веб-сайтами. |
| Parties noted the need to raise political awareness of the importance of UNCCD at the international level. | Стороны отметили необходимость повышения политической осведомленности о важности КБОООН на международном уровне. |
| Slovenia stressed the need and importance of training. | Словения подчеркнула необходимость и важное значение подготовки кадров. |
| The draft stresses their importance and the need to consider them as indispensable elements that can facilitate the accurate interpretation of census results. | В нем подчеркивается их важность и необходимость рассматривать их в качестве неотъемлемых элементов, которые могут облегчить правильное толкование результатов переписей. |
| We would like to underscore the importance of the need for the international community to step up its efforts aimed at consolidating a genuine culture of prevention. | Мы хотели бы подчеркнуть необходимость для международного сообщества активизировать свои усилия, направленные на консолидацию подлинной культуры предотвращения. |
| The Advisory Committee emphasizes the importance of maximizing the use of national staff. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость максимального использования национального персонала. |
| The importance of continued compliance with technological and environmental requirements and improvement of the management of energy flows was emphasized. | При этом была отмечена необходимость неуклонного соблюдения технологических и экологических требований, совершенствования организации управления энергетическими потоками. |
| He consistently emphasized the importance of seeking compromise and made protecting the national treasures of Gabon a priority. | Он последовательно подчеркивал необходимость добиваться компромиссов и сделал охрану национальных богатств Габона одним из своих приоритетов. |
| The government decision to extend the programme recognizes its importance for pursuing all the commitments assumed with the provinces. | Политическое решение о продлении срока действия и необходимость выполнения обязательств, принятых в отношении провинций, потребовали реорганизации программы. |
| On the basis of our relatively brief experience, we have been able to strongly reaffirm the importance of cooperation by States. | Благодаря опыту, накопленному нами за относительно короткий период, нам удалось убедительно доказать необходимость сотрудничества со стороны государств. |