| The importance of learning lessons from past transitions was noted, with Timor-Leste cited as a good example of a successful transition. | Было указано на необходимость извлечения уроков из прошлого опыта переходных процессов, причем процесс перехода в Тиморе-Лешти был квалифицирован в качестве положительного опыта. |
| The importance of sharing lessons learned and best practices was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость обмена полученным опытом и передовой практикой. |
| He noted the importance of considering the Santa Cruz Declaration in the World Conference's deliberations and follow-up. | Он отметил необходимость учета принятой в Санта-Крусе Декларации в ходе обсуждения на Всемирной конференции и в последующей деятельности. |
| The importance of making online information available to prosecutors on the instruments that each country has concluded to grant international cooperation was also highlighted. | Была также отмечена необходимость сделать доступной в режиме онлайн информацию для прокуроров относительно соглашений о международном сотрудничестве, заключенных отдельными странами. |
| The importance of involving traditional leaders in that fight and the relevance of ethical principles observed by indigenous groups was highlighted. | Была особо подчеркнута и необходимость вовлечения в эту борьбу традиционных лидеров общин, и актуальность этических принципов, исповедуемых различными группами коренного населения. |
| This also includes the importance of enforcing child labour laws. | Это предполагает необходимость обеспечить соблюдение законов, касающихся детского труда. |
| The Global Firearms Programme has identified the importance of integrating components of the project within the newly formulated UNODC regional programmes. | В рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию была отмечена необходимость включения отдельных компонентов проекта в недавно разработанные региональные программы УНП ООН. |
| States widely acknowledged the importance of population dynamics to future development planning. | Широко признавалась настоятельная необходимость учета демографической динамики в процессе перспективного планирования деятельности в области развития. |
| Income-generation projects were of ultimate importance, relieving returnees from humanitarian assistance. | Крайне важное значение имеют проекты организации доходоприносящей деятельности, благодаря которым отпадет необходимость в оказании возвращенцам гуманитарной помощи. |
| The importance of observer coverage and the need to validate data through video monitoring and analysis was noted. | Была отмечена важность охвата наблюдателями и необходимость выверки данных с помощью видеомониторинга и анализа. |
| Delegations also cited the importance of working within the "Delivering as One" initiative and collaboration with civil society. | Делегации также обратили внимание на важность работы в рамках инициативы «Единство действий» и на необходимость сотрудничества с гражданским обществом. |
| The importance of sound fiscal and monetary policies was also stressed, as was the need for social inclusion. | Также была подчеркнута важность проведения разумной бюджетно-финансовой политики и необходимость социальной интеграции. |
| The importance of achieving the goal of the denuclearisation of the Korean Peninsula and the need for a peaceful resolution of this issue were stressed. | Были подчеркнуты важность достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова и необходимость мирного урегулирования этого вопроса. |
| Despite those challenges, several participants spoke of the importance of finding practical ways to support regional organizations and initiatives. | При всех указанных трудностях в ряде выступлений отмечалась необходимость поиска практических путей поддержки региональных организаций и инициатив. |
| Of particular importance is the need to resolve the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. | Особо следует отметить необходимость разрешить конфликт в Южном Кордофане и Голубом Ниле. |
| The signatories recognize also the need for policies to support inclusive and affordable housing and the importance of adopting energy-efficiency programmes in building management. | Сигнатарии признают также необходимость разработки политики, направленной на поддержку инклюзивного и доступного по цене жилья и важность принятия программы по повышению энергоэффективности в сфере жилищного строительства. |
| The Chair emphasized the importance of the continued promotion of the standards and the need to increase participation in the meetings. | Председатель подчеркнул важность продолжения пропаганды стандартов и необходимость расширения участия в совещаниях. |
| They considered seaport and container control essential and underlined the importance of international cooperation in that regard. | Они указывали на необходимость осуществления контроля над морскими портами и контейнерными перевозками и подчеркнули важность международного сотрудничества в этой области. |
| The reason for establishing the Working Group was the need to realize the society-wide importance of this cross-sectional issue. | Причиной создания рабочей группы стала необходимость повсеместного осознания общественной значимости этой общей для всех задачи. |
| He highlighted the importance of dialogue and understanding and emphasized the need for countering intolerance and extremism with sound calls for compassion and moderation. | Он подчеркнул важное значение диалога и взаимопонимания и особо отметил необходимость противодействия нетерпимости и экстремизму настоятельными призывами к состраданию и умеренности. |
| The importance of national Governments and the need for State ownership of development cooperation had also been mentioned. | Упоминались также значимость национальных правительств и необходимость ответственности государств в области сотрудничества в целях развития. |
| The need to peacefully resolve existing international disputes underscores the importance of multilateralism in addressing potential threats in the area of disarmament and non-proliferation. | Необходимость мирного урегулирования существующих международных споров подчеркивает важность многосторонности в ликвидации потенциальных угроз в области разоружения и нераспространения. |
| The Special Committee stresses the importance of timely mission start-up and acknowledges the need for rapid deployment of military enablers. | Специальный комитет подчеркивает важность своевременного начала функционирования миссий и констатирует необходимость быстрого развертывания военно-вспомогательных сил и средств. |
| They emphasized the importance of continuing these discussions and the need to consider important first steps such as definitions before moving forward. | Они подчеркнули важность продолжения этих обсуждений и необходимость рассмотрения определений в качестве важного первого шага, прежде чем двигаться дальше. |
| In concluding, she highlighted the importance of collaboration at all levels and the need for cross-border cooperation. | В заключение она подчеркнула важность сотрудничества на всех уровнях, равно как и необходимость трансграничного сотрудничества. |