The importance of learning lessons from past transitions was noted, with Timor-Leste cited as a good example of a successful transition. |
Было указано на необходимость извлечения уроков из прошлого опыта переходных процессов, причем процесс перехода в Тиморе-Лешти был квалифицирован в качестве положительного опыта. |
The importance of sharing lessons learned and best practices was also emphasized. |
Была также подчеркнута необходимость обмена полученным опытом и передовой практикой. |
He noted the importance of considering the Santa Cruz Declaration in the World Conference's deliberations and follow-up. |
Он отметил необходимость учета принятой в Санта-Крусе Декларации в ходе обсуждения на Всемирной конференции и в последующей деятельности. |
The importance of making online information available to prosecutors on the instruments that each country has concluded to grant international cooperation was also highlighted. |
Была также отмечена необходимость сделать доступной в режиме онлайн информацию для прокуроров относительно соглашений о международном сотрудничестве, заключенных отдельными странами. |
The importance of involving traditional leaders in that fight and the relevance of ethical principles observed by indigenous groups was highlighted. |
Была особо подчеркнута и необходимость вовлечения в эту борьбу традиционных лидеров общин, и актуальность этических принципов, исповедуемых различными группами коренного населения. |
This also includes the importance of enforcing child labour laws. |
Это предполагает необходимость обеспечить соблюдение законов, касающихся детского труда. |
The Global Firearms Programme has identified the importance of integrating components of the project within the newly formulated UNODC regional programmes. |
В рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию была отмечена необходимость включения отдельных компонентов проекта в недавно разработанные региональные программы УНП ООН. |
States widely acknowledged the importance of population dynamics to future development planning. |
Широко признавалась настоятельная необходимость учета демографической динамики в процессе перспективного планирования деятельности в области развития. |
Income-generation projects were of ultimate importance, relieving returnees from humanitarian assistance. |
Крайне важное значение имеют проекты организации доходоприносящей деятельности, благодаря которым отпадет необходимость в оказании возвращенцам гуманитарной помощи. |
The importance of observer coverage and the need to validate data through video monitoring and analysis was noted. |
Была отмечена важность охвата наблюдателями и необходимость выверки данных с помощью видеомониторинга и анализа. |
Delegations also cited the importance of working within the "Delivering as One" initiative and collaboration with civil society. |
Делегации также обратили внимание на важность работы в рамках инициативы «Единство действий» и на необходимость сотрудничества с гражданским обществом. |
The importance of sound fiscal and monetary policies was also stressed, as was the need for social inclusion. |
Также была подчеркнута важность проведения разумной бюджетно-финансовой политики и необходимость социальной интеграции. |
The importance of achieving the goal of the denuclearisation of the Korean Peninsula and the need for a peaceful resolution of this issue were stressed. |
Были подчеркнуты важность достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова и необходимость мирного урегулирования этого вопроса. |
Despite those challenges, several participants spoke of the importance of finding practical ways to support regional organizations and initiatives. |
При всех указанных трудностях в ряде выступлений отмечалась необходимость поиска практических путей поддержки региональных организаций и инициатив. |
Of particular importance is the need to resolve the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. |
Особо следует отметить необходимость разрешить конфликт в Южном Кордофане и Голубом Ниле. |
The signatories recognize also the need for policies to support inclusive and affordable housing and the importance of adopting energy-efficiency programmes in building management. |
Сигнатарии признают также необходимость разработки политики, направленной на поддержку инклюзивного и доступного по цене жилья и важность принятия программы по повышению энергоэффективности в сфере жилищного строительства. |
The Chair emphasized the importance of the continued promotion of the standards and the need to increase participation in the meetings. |
Председатель подчеркнул важность продолжения пропаганды стандартов и необходимость расширения участия в совещаниях. |
They considered seaport and container control essential and underlined the importance of international cooperation in that regard. |
Они указывали на необходимость осуществления контроля над морскими портами и контейнерными перевозками и подчеркнули важность международного сотрудничества в этой области. |
The reason for establishing the Working Group was the need to realize the society-wide importance of this cross-sectional issue. |
Причиной создания рабочей группы стала необходимость повсеместного осознания общественной значимости этой общей для всех задачи. |
He highlighted the importance of dialogue and understanding and emphasized the need for countering intolerance and extremism with sound calls for compassion and moderation. |
Он подчеркнул важное значение диалога и взаимопонимания и особо отметил необходимость противодействия нетерпимости и экстремизму настоятельными призывами к состраданию и умеренности. |
The importance of national Governments and the need for State ownership of development cooperation had also been mentioned. |
Упоминались также значимость национальных правительств и необходимость ответственности государств в области сотрудничества в целях развития. |
The need to peacefully resolve existing international disputes underscores the importance of multilateralism in addressing potential threats in the area of disarmament and non-proliferation. |
Необходимость мирного урегулирования существующих международных споров подчеркивает важность многосторонности в ликвидации потенциальных угроз в области разоружения и нераспространения. |
The Special Committee stresses the importance of timely mission start-up and acknowledges the need for rapid deployment of military enablers. |
Специальный комитет подчеркивает важность своевременного начала функционирования миссий и констатирует необходимость быстрого развертывания военно-вспомогательных сил и средств. |
They emphasized the importance of continuing these discussions and the need to consider important first steps such as definitions before moving forward. |
Они подчеркнули важность продолжения этих обсуждений и необходимость рассмотрения определений в качестве важного первого шага, прежде чем двигаться дальше. |
In concluding, she highlighted the importance of collaboration at all levels and the need for cross-border cooperation. |
В заключение она подчеркнула важность сотрудничества на всех уровнях, равно как и необходимость трансграничного сотрудничества. |