Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
Furthermore, there is still a need to undertake a comprehensive review of the future role and needs of the security sector, including the national police and F-FDTL, considering the sector's importance for the long-term stability of the country. Кроме того, сохраняется необходимость проведения всеобъемлющего обзора будущей роли и потребностей сектора безопасности, включая НПТЛ и Ф-ФДТЛ, учитывая важность этого сектора для долговременной стабильности в стране.
They also stressed the urgent need for the normalization of relations between Chad and the Sudan and for progress on implementation of the Comprehensive Peace Agreement, recognizing the importance of tackling in a comprehensive manner the national and regional dimensions of the Darfur conflict. Они также подчеркнули настоятельную необходимость нормализации отношений между Чадом и Суданом и достижения прогресса в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, признав важность уделения внимания на всеобъемлющей основе национальным и региональным аспектам конфликта в Дарфуре.
At its October 2007 meeting, the Bureau emphasised the need to send a strong message about the fundamental importance of metadata to the Heads of statistical offices and decided to include the topic in the agenda of the 2008 plenary session of the Conference. На своем совещании в октябре 2007 года Бюро подчеркнуло необходимость четкого разъяснения главой статистических управлений основополагающего значения метаданных и постановило включить эту тему в повестку дня пленарной сессии Конференции 2008 года.
She had highlighted the need to study the phenomenon of terrorism in all its aspects, including its economic, social and political causes, as well as the importance of agreeing on a comprehensive definition of terrorism. Она подчеркнула необходимость изучения явления терроризма во всех его аспектах, включая его экономические, социальные и политические причины, а также важное значение достижения согласия относительно всеобъемлющего определения терроризма.
Hence the Guide to Enactment should stress the importance of real price competition at the second stage, and the need to ensure that the second stage should involve effective second stage competition. Следовательно, в Руководстве по принятию следует подчеркнуть важное значение обеспечения реальной ценовой конкуренции на втором этапе, а также необходимость обеспечения того, чтобы этот этап предусматривал эффективную конкуренцию.
Another view was that the protection of the value of intellectual property rights, the need to avoid consumer confusion and the assignment of personal licences only with the consent of the owner were of sufficient general importance to be cast as general principles or policies of the Annex. Согласно другому мнению, защита стоимости прав интеллектуальной собственности, необходимость недопущения неопределенности для потребителя и уступка личных лицензий только с согласия владельца должны быть рассмотрены в приложении в качестве общих принципов или мер, имеющих достаточно общее значение.
She drew particular attention to the importance of reducing poverty and promoting social integration through the expansion of employment and job opportunities and to the need to make agricultural development a priority, especially given the impact of biofuels on the availability and cost of food. Особое внимание она обращает на важность сокращения бедности и содействия социальной интеграции путем обеспечения большей занятости и расширения возможностей трудоустройства, а также на необходимость считать приоритетным развитие сельского хозяйства, особенно с учетом воздействия биотоплива на объемы и стоимость имеющегося продовольствия.
Many of the opinions sent by Member States and the relevant international organizations responding to the resolution confirm the importance of the topic and the need to address the legitimate concerns of the international community with respect to the use of these arms and ammunition. Многие из мнений, направленных государствами-членами и соответствующими международными организациями в связи с этой резолюцией, подтверждают важность данной темы и необходимость реакции на законное беспокойство международного сообщества в связи с применением такого оружия и боеприпасов.
Noting paragraph 8 of Human Rights Council resolution 9/7, and considering the importance and need for indigenous peoples to follow-up on the work of the Expert Mechanism, принимая к сведению пункт 8 резолюции 9/7 Совета по правам человека и учитывая важность и необходимость того, чтобы коренные народы могли следить за работой Экспертного механизма;
As concerns themes, the United Kingdom stressed a greater focus on the interdependence and indivisibility of human rights and the importance of bringing together human rights, development and the Millennium Development Goals. В отношении тематических областей Соединенное Королевство подчеркнуло необходимость уделить более пристальное внимание взаимозависимости и неделимости прав человека, а также важности применения целостного подхода к правам человека, развитию и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
This context highlights the importance of integrating the concerns of women and children into overall energy planning and of linking access to energy for women with income generation and enterprise development opportunities. В этом контексте становится очевидной необходимость учета интересов женщин и детей в общем планировании развития энергетики и увязки доступа женщин к энергии с организацией приносящих доход видов деятельности и созданием возможностей для развития предприятий.
In its work on land and housing, OHCHR has highlighted the importance of protecting the rights of freedom of expression, association and movement of affected communities and the NGOs supporting them, and the need for an effective judicial recourse for aggrieved individuals or communities. В своей работе в области земли и жилья УВКПЧ всячески подчеркивало важное значение защиты прав на свободу выражения мнений, ассоциаций и передвижения затрагиваемых общин и выступающих на их стороне НПО, а также необходимость эффективного доступа пострадавших лиц и общин к судебным органам.
All delegations shared the view of the Special Rapporteur on the importance and timeliness of the general undertaking, and all agreed on the topic's particular complexities, which warrant special care in its treatment by the Commission. Все делегации разделяли высказанное Специальным докладчиком мнение о важности и своевременности данного начинания в его совокупности, и все соглашались в отношении того, что теме присущи непростые особенности, которые обусловливают необходимость особой тщательности при ее разборе Комиссией.
With the increase in the number of women prisoners worldwide, the need to bring more clarity to considerations that should apply to the treatment of women prisoners has acquired importance and urgency. С увеличением числа женщин-заключенных во всем мире необходимость привнесения большей ясности в вопросы обращения с женщинами-заключенными приобретает особое значение и актуальность.
The European Union stresses the importance of compliance with obligations under international humanitarian law and the need to accept and use review mechanisms in the field of humanitarian law, such as the International Fact-Finding Commission. Европейский союз подчеркивает значение соблюдения обязательств в соответствии с международным гуманитарным правом и необходимость принятия и использования механизма обзора в области гуманитарного права, такие, как Международная комиссия по установлению фактов.
On the question of documentation, I would like to point out once more the importance of getting documentation in time to review the necessary and specific points before the discussions take place and, especially, in all six official languages of the Organization. Что касается документации, то я хотела бы вновь отметить необходимость своевременного представления документации, особенно на всех шести языках Организации, чтобы делегации имели возможность изучать документы до начала обсуждения того или иного вопроса.
They emphasized the importance, for African countries, to cooperate more closely in the tourism sector and, in this regard, recognized the need for sharing of experiences and know how as well as the promotion of technical cooperation programs. Они особо отметили, что африканским странам важно более тесно сотрудничать в секторе туризма, и в этой связи признали необходимость обмена опытом и ноу-хау, а также содействия развитию программ технического сотрудничества.
Participants had also underlined the importance of article 7; emphasized the need to create enhanced awareness of the Convention and its provisions; and discussed reporting procedures in the framework of article 9. Участники также отметили важность статьи 7; подчеркнули необходимость повышения осведомленности о Конвенции и ее положениях; обсудили процедуру представления докладов в рамках статьи 9.
All members of the General Assembly have previously stressed, in resolution 55/13 and elsewhere, the importance of the contribution of civil society actors in the response to the epidemic, and the need for their active involvement in the special session. Все члены Генеральной Ассамблеи в резолюции 55/13 и в других решениях уже подчеркивали важную роль вклада организаций гражданского общества в борьбу против этой эпидемии и необходимость их активного участия в специальной сессии.
Recognizing the increasing importance of the scientific work of the Scientific Committee and the need to carry out unforeseen additional work in cases such as the nuclear accident in Japan, признавая все более важное значение научной деятельности Научного комитета и необходимость выполнения непредвиденного объема дополнительной работы в таких случаях, как авария на атомной электростанции в Японии,
Recognizes the importance of smallholder farmers in developing countries, including women and local and indigenous communities, in ensuring food security and nutrition, reducing poverty and preserving ecosystems, and the need to assist their development; признает важную роль мелких фермеров в развивающихся странах, в том числе женщин, и местных сообществ и общин коренных народов в обеспечении продовольственной безопасности и питания, сокращении масштабов нищеты и сохранении экосистем и необходимость содействия их развитию;
The conclusions acknowledge the continuing need for the foreign policy community to address global health issues, the need for greater and more in-depth understanding of this relationship and the importance of coherence between health and foreign policies within Member States in order to implement international accords. В выводах признается сохраняющаяся необходимость в том, чтобы внешнеполитическое сообщество занималось вопросами здоровья населения мира, необходимость большего и более глубокого понимания этой взаимосвязи и важность согласованности между политикой в области здравоохранения и внешней политикой в государствах-членах в интересах осуществления международных договоренностей.
Emphasizing the importance of further enhancing cooperation of the Office of the High Commissioner with the Human Rights Council in fulfilling its mandate, and noting the need for regular and transparent exchanges of information in this regard, подчеркивая важность дальнейшего укрепления сотрудничества Управления Верховного комиссара с Советом по правам человека в деле выполнения его мандата и отмечая необходимость регулярных и транспарентных обменов информацией в этой связи,
Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, особо отмечая глобальный характер явления миграции, важность международного, регионального и двустороннего сотрудничества и необходимость защиты прав человека мигрантов, особенно в период, когда происходит рост миграционных потоков в условиях глобализированной экономики,
The General Assembly has emphasized the paramount importance of equality of the six official languages of the United Nations and has reaffirmed the need to respect the equality of the two working languages of the Organization and the use of additional working languages in specific duty stations. Генеральная Ассамблея подчеркнула первостепенную важность обеспечения равенства шести официальных языков Организации Объединенных Наций и подтвердила необходимость уважения принципа равенства обоих рабочих языков Организации и использования дополнительных рабочих языков в определенных местах службы.