| That statement emphasized the importance of breastfeeding, while highlighting the urgency of developing policies on HIV infection and infant feeding. | В этом заявлении подчеркивается важность грудного вскармливания и в то же время обращается внимание на настоятельную необходимость разработать политику по вопросам ВИЧ-инфекции и кормления младенцев. |
| The meetings stressed the urgent need to peacefully resolve existing differences and the importance of peace as a prerequisite for development. | На совещаниях подчеркивалась настоятельная необходимость мирного урегулирования имеющихся разногласий и важное значение мира как предпосылки развития. |
| The importance of the diffusion of information technology in developing countries and the need for action-oriented activities in that area were highlighted. | Особо была подчеркнута важность распространения информационной технологии в развивающихся странах и необходимость практических действий в этой области. |
| In this context the necessity for all countries to observe the moratorium on nuclear tests is of special importance. | В этом контексте необходимость соблюдения моратория на ядерные испытания имеет особое значение. |
| Indeed, in recent years Mexico has stressed the need for the members of the Assembly to reflect on its importance. | И в последние годы Мексика подчеркивала необходимость того, чтобы члены Ассамблеи задумались о его значении. |
| In this connection we must emphasize the importance of the Register of Conventional Arms and the need to promote its development. | В этой связи мы должны подчеркнуть значение Регистра обычных вооружений и необходимость содействовать его развитию. |
| Hence the importance of the indispensable balanced relationship between the two bodies if they are fully to discharge their responsibilities in a coordinated fashion. | Отсюда необходимость наличия обязательного баланса в отношениях между этими двумя органами, для того чтобы они в полной мере и согласованно могли выполнять свои функции. |
| They also underline the importance of an enabling international environment and the necessity for effective external development support. | В докладах также подчеркивается важность создания благоприятной международной обстановки и необходимость эффективной внешней поддержки усилий в области развития. |
| The importance of ICD for health statistics in general and the need for a smooth transition to ICD-10 were stressed by the meeting. | Участники совещания подчеркнули большое значение МКБ для статистики здравоохранения в целом и необходимость слаженного перехода на вариант МКБ-10. |
| Of equal importance is the need to promote cooperation through regular meetings between satellite and ground station operators and users. | Не меньшую важность имеет необходимость содействия сотрудничеству на основе проведения регулярных встреч с участием операторов и пользователей спутниковых систем и наземных станций. |
| It also underscored the importance of not jeopardizing long-term development when a country's debt burden was very heavy. | В нем также подчеркнута необходимость избежать угрозы перспективам долгосрочного развития стран, страдающих от чрезмерной задолженности. |
| On the other hand, he recognized the fundamental importance of achieving reconciliation. | С другой стороны, он признал насущную необходимость достижения примирения. |
| The importance of protecting indigenous peoples' cultural property was emphasized. | Было особо указано на необходимость защиты культурного достояния коренного населения. |
| The Advisory Committee, as it has in the past, stresses the importance of outstanding contributions being paid in full. | Как и в прошлом, Консультативный комитет подчеркивает необходимость выплаты причитающегося остатка взносов в полном объеме. |
| The importance of convening an international meeting for further analysis and discussion of the international underlying causes of deforestation and forest degradation was noted. | Была отмечена необходимость созыва международной встречи в целях дальнейшего изучения и обсуждения основных международных причин обезлесения и деградации лесов. |
| It is in the interest of revitalizing the United Nations that the effective management of the Organization assumes enormous importance. | Именно в интересах активизации Организации Объединенных Наций исключительную важность приобретает необходимость эффективного управления Организацией. |
| Of vital importance is still the need to encourage and provide for the full participation of all Member States in the work of the Organization. | Необходимость поощрения и содействия полному участию всех государств-членов в работе Организации по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
| It perceived the need to establish reliable guarantees of environmental human rights and attached special importance to supporting any initiatives in that direction. | Она усматривает необходимость в создании надежных гарантий экологических прав человека и видит особый смысл в поддержке любых инициатив в этом направлении. |
| She was glad that delegations had recognized the importance of the need to protect and assist those who were uprooted. | ЗЗ. Оратор также с удовлетворением отмечает, что делегации признали настоятельную необходимость защиты перемещенных лиц и оказания им помощи. |
| The Commission recognizes the critical importance of funding for health and highlights the need to focus funding on preventive measures. | Комиссия признает ключевую важность финансирования здравоохранения и подчеркнула необходимость направлять финансовые средства на осуществление превентивных мер. |
| As to the composition of staff in the Department, a number of speakers discussed the importance of equitable geographic distribution. | Что касается состава сотрудников Департамента, то несколько ораторов указывали на необходимость обеспечения справедливого географического распределения. |
| The importance of scientific cooperation was recalled, and the need to improve the international economic environment. | Была отмечена важность научного сотрудничества и необходимость улучшения международного экономического положения. |
| Although domestic resources will be of key importance, the need to mobilize adequate external resources for diversification must be recognized. | Хотя ключевую роль будут играть внутренние ресурсы, необходимо признать необходимость мобилизации адекватных внешних ресурсов для целей диверсификации. |
| Despite the end of the cold war, the need for nuclear disarmament remained of paramount importance. | Несмотря на окончание "холодной войны", необходимость ядерного разоружения по-прежнему имеет первостепенное значение. |
| Their importance and complexity demand that they be kept constantly in view. | Значение и сложность этих вопросов диктуют необходимость постоянного внимания к ним. |