(b) The need for a UNIDO country presence is growing due to the increasing importance of active participation in the United Nations Development System (UNDS) and in the work of its Country Team (UNCT); |
Ь) необходимость присутствия ЮНИДО на страновом уровне возрастает ввиду повышения важности активного участия в Системе развития Организации Объединенных Наций (СРООН) и в работе ее Страновой группы (СГООН); |
It further underlines the importance of access to the law and to the courts for complainants of racism and racial discrimination and draws attention to the need for judicial and other remedies to be made widely known, easily accessible, expeditious and not unduly complicated; |
Она далее подчеркивает важное значение доступа к закону и судам для лиц, пострадавших от расизма и расовой дискриминации, и обращает внимание на необходимость того, чтобы судебные и другие виды правовой защиты получили широкую огласку, были легкодоступными, оперативными и не слишком сложными; |
(e) The need for a civilian global navigation and positioning system and the importance of augmenting the Global Navigation Satellite System to include the region of Asia and the Pacific, for which the overlay technique using geostationary orbit was an appropriate first step. |
е) необходимость наличия глобальной гражданской системы навигации и определения местоположения и важное значение расширения Глобальной навигационной спутниковой системы для охвата Азиатско-тихоокеанского региона, в рамках которого целесообразным первым шагом является метод наложения с использованием геостационарной орбиты. |
Acknowledging, in particular, the importance of international police cooperation in the prevention of and fight against illicit trafficking in motor vehicles and the need for a rapid exchange of information between States on the status and origins of motor vehicles, |
признавая, в частности, важное значение международного сотрудничества полицейских сил в предупреждении и пресечении незаконного оборота автотранспортных средств, а также необходимость оперативного обмена информацией между государствами о статусе и происхождении транспортных средств, |
Reaffirming the importance of United Nations standards, norms and guidelines in crime prevention and criminal justice and the need to maintain a balance between the current main priority issue of combating transnational organized crime and the other priority issues of the Programme, |
подтверждая важное значение стандартов, норм и руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также необходимость сохранения баланса между текущим основным приоритетным вопросом, касающимся борьбы с транснациональной организованной преступностью, и другими приоритетными вопросами Программы, |
The Advisory Committee emphasizes the importance of keeping track of training delivered to staff and other personnel [and] recommends that efforts undertaken at UNLB with regard to recording and tracking of training activities are aligned with the above-mentioned learning development system (para. 52) |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость отслеживания того, какого рода подготовка предоставляется сотрудникам и другому персоналу, и рекомендует привести меры, принимаемые на БСООН в отношении учета и отслеживания учебных мероприятий, в соответствие с вышеупомянутой системой развития обучения (пункт 52) |
Recalling also all relevant Security Council resolutions on Georgia relating to the need for all parties to work towards a comprehensive peace and the return of internally displaced persons and refugees to their places of origin, and stressing the importance of their full and timely implementation, |
ссылаясь также на все соответствующие резолюции Совета Безопасности по Грузии о том, что всем сторонам необходимо добиваться всеобъемлющего мира и возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в места их происхождения, и подчеркивая необходимость их полного и своевременного осуществления, |
Stress the importance of respect for human rights in criminal proceedings begun in the context of combating terrorism, and more specifically the principle of a fair trial in procedures for international cooperation in criminal matters as well as the need to ensure the protection of victims; |
особо подчеркиваем необходимость уважения прав человека в уголовно-процессуальных действиях, предпринимаемых в рамках борьбы с терроризмом, особенно принципа справедливого судебного разбирательства в механизмах международного сотрудничества в области уголовного правосудия, а также необходимость обеспечения защиты пострадавших; |
Recognizing the importance of, and need to support, the process of reform of the Organization to reach higher levels of efficiency and competence and enhance its effectiveness, energize and implement its decisions, and to constantly adapt the Organization to evolving international circumstances; |
признавая важность и необходимость процесса реформирования Организации и его поддержки, чтобы достичь более высоких уровней эффективности и компетентности, а также повысить действенность, оперативность и способность реализации ее решений и постоянно адаптировать организационную структуру к изменяющимся международным условиям, |
Stressing the need to verify implementation of disarmament commitments by nuclear-weapon States, and the importance of monitoring unilateral, bilateral and multilateral measures taken by those States to reduce their nuclear weapons arsenals and stocks of nuclear materials, |
подчеркивая необходимость проверки осуществления государствами, обладающими ядерным оружием, своих обязательств в области разоружения и важность мониторинга односторонних, двусторонних и многосторонних мер, принимаемых этими государствами в целях сокращения своих арсеналов ядерного оружия и запасов ядерных материалов, |
Stressing the importance of the upcoming presidential election in Guinea-Bissau of 28 June 2009, and the need to have free, fair and transparent elections as a crucial and necessary step towards the full return to constitutional order, consolidation of democracy and national reconciliation, |
подчеркивая важность предстоящих президентских выборов в Гвинее-Бисау 28 июня 2009 года и необходимость в проведении свободных, справедливых и транспарентных выборов в качестве решающего и необходимого шага на пути к полному возвращению к конституционному порядку, упрочению демократии и национальному примирению, |
Looking forward to the timely, effective and efficient operationalization of UNWomen, noting the importance of the early elaboration of the forthcoming strategic plan and budget for its operationalization, and stressing the need to meet the initial funding requirement to this end, |
рассчитывая на своевременное, эффективное и результативное задействование структуры «ООН-женщины», отмечая важность скорейшего составления намеченного стратегического плана и бюджета на нужды ее задействования и подчеркивая необходимость удовлетворить возникающую в этой связи потребность в первоначальном финансировании, |
Welcomes the various important initiatives established between African countries and their development partners, as well as other initiatives, and emphasizes in this regard the importance of coordination in such initiatives on Africa and the need for their effective implementation; |
приветствует разработанные в последние годы африканскими странами совместно с их партнерами по развитию различные важные инициативы, а также другие инициативы и подчеркивает в этой связи важность координации таких инициатив в интересах Африки и необходимость их эффективного осуществления; |
Stressing the importance of implementation programmes relating to sustainable ship recycling in the light of the forecasts of tonnage to be dismantled in the near future, which indicate a need for appropriate action from the international community, |
подчеркивая важность осуществления программ, связанных с устойчивой рециркуляцией судов в свете прогнозов тоннажа судов, подлежащих демонтажу в ближайшем будущем, которые указывают на необходимость соответствующих мер со стороны международного сообщества, |
Recognizing the importance of supporting peacebuilding efforts in order to consolidate and achieve further progress in the stabilization of the country, and stressing the need for sustained international support to ensure early recovery activities and lay the foundations for sustainable development, |
признавая важность поддержки усилий по миростроительству для закрепления и достижения дальнейшего прогресса в стабилизации обстановки в стране и подчеркивая необходимость постоянной международной поддержки для обеспечения осуществления мероприятий по восстановлению в начальный период и для того, чтобы заложить основы устойчивого развития, |
Stressed that the political process be given priority, and, in this context, reviewed all ongoing initiatives in support of a sustainable political solution to the Darfur crisis and emphasized the importance of continued involvement of regional actors in the process; |
подчеркнули необходимость уделять приоритетное внимание политическому процессу и в этом контексте рассмотрели все реализуемые инициативы в поддержку устойчивого политического урегулирования кризиса в Дарфуре, а также особо подчеркнули важность дальнейшего участия региональных субъектов в этом процессе; |
Recognizes the importance of the contributions of civil society actors at the Conference and in its preparatory process, and in this regard stresses the need for their active participation in accordance with the rules of procedure of the General Assembly; |
признает важность вклада в проведение Конференции и процесс подготовки к ней субъектов гражданского общества и в этой связи подчеркивает необходимость их активного участия в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи; |
We reiterate the importance of the principle of due process and respect for human rights in criminal proceedings relating to terrorism and transnational organized crime and the need to ensure the protection of those involved in the process and of victims; |
подтвердить важность обеспечения соблюдения принципа надлежащей процедуры и прав человека при судебном рассмотрении дел, связанных с терроризмом и организованной транснациональной преступностью, а также необходимость гарантии защиты сторон таких процессов и жертв; |
Acknowledges the importance of the work of the United Nations in disaster risk reduction and the growing demands on the secretariat of the Strategy and the need for increased, timely, stable and predictable resources for the implementation of the Strategy; |
признает важность работы Организации Объединенных Наций в области уменьшения опасности бедствий и предъявление к секретариату Стратегии все более высоких требований, а также необходимость поступления ресурсов на цели осуществления Стратегии в большем объеме на своевременной, стабильной и предсказуемой основе; |
(a) The Commission emphasized the importance of technical cooperation for implementing the UNECE's core activities and noted that the General Assembly has underlined the need to strengthen the links between the normative and operational work of the United Nations. |
а) Комиссия подчеркнула важное значение технического сотрудничества для осуществления ключевых направлений деятельности ЕЭК ООН и отметила, что Генеральная Ассамблея выделила необходимость укрепления связей между нормативным и оперативным видами деятельности Организации Объединенных Наций. |
(a) Prioritization of environmental governance issues, especially the need for more openness and transparency and addressing the importance of access to accurate, reliable and timely information, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters; |
а) установление приоритетов в вопросах управления окружающей средой, особенно необходимость обеспечения большей открытости и транспарентности и учета важности доступа к точной, надежной и своевременной информации, участия широких слоев населения в процессе принятия решений и доступа к средствам судебной защиты в экологических вопросах; |
In this context, we also recall the importance of the role played by the Basel Convention regional centres in enhancing the implementation of the Convention and the need to support the building of their capacity to improve their effectiveness; |
В этой связи мы также отмечаем ту важную роль, которую играют региональные центры Базельской конвенции в усилении осуществления Конвенции, а также необходимость поддержки создания у них возможностей повышения своей эффективности; |
The importance of proceeding by consensus in negotiating the Treaty was underlined by some delegations, as was the necessity that these negotiations take place only within the framework of the Conference on Disarmament, or a subgroup thereof set up in accordance with its Rules of Procedure. |
некоторыми делегациями подчеркивалась важность консенсусной работы на переговорах по договору, равно как и необходимость, чтобы эти переговоры имели место только в рамках Конференции по разоружению или ее подгруппы, созданной в соответствии с ее Правилами процедуры; |
Emphasizes the need to accord the highest priority to poverty eradication within the United Nations development agenda, while stressing the importance of addressing the causes and challenges of poverty through integrated, coordinated and coherent strategies at the national, intergovernmental and inter-agency levels; |
особо отмечает необходимость уделения самого первоочередного внимания ликвидации нищеты в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития, подчеркивая в то же время важность устранения причин нищеты и решения обусловленных ею проблем путем осуществления комплексных, скоординированных и последовательных стратегий на национальном, межправительственном и межучрежденческом уровнях; |
Recognize the historical importance of international migration for the economic, political, social, and cultural development of nations, and the need for strengthening synergies between international migration and development at global, regional, and national levels; |
признают историческую важность международной миграции для развития стран в экономическом, политическом, социальном и культурном плане и необходимость укрепления синергии между международной миграцией и развитием на глобальном, региональном и национальном уровнях; |