Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
During 2003, OHCHR will invite national institutions to devote attention to the importance of the "Paris Principles" adopted unanimously by the General Assembly in 1993, and to reaffirm their validity and the necessity to fully comply with them. В 2003 году УВКПЧ предложит национальным учреждениям обратить внимание на важное значение "Парижских принципов", принятых единогласно Генеральной Ассамблеей в 1993 году, и подтвердить их значимость и необходимость их соблюдения в полном объеме.
Emphasizing the importance of the impartiality, objectivity and independence of the thematic procedures, as well as the need for due attention to violations of all human rights wherever they may occur, подчеркивая важность беспристрастности, объективности и независимости тематических процедур, а также необходимость уделения должного внимания нарушениям любых прав человека, где бы они ни происходили,
(a) Advancing knowledge of the importance of this principle and the components of successful partnerships, including the need for all of the partners to have clear and transparent roles; а) разъяснять важность этого принципа и элементов, обеспечивающих успех партнерских отношений, в частности необходимость четкого и транспарентного распределения ролей между всеми партнерами;
The Parties emphasized the importance of the disarmament process and of non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, and noted the need to abide by and strengthen the agreements reached in this sphere and to promote their universal acceptance. Стороны подчеркнули важность процесса разоружения и нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, отметив необходимость соблюдения и укрепления договоренностей, достигнутых в этой сфере, и содействия их универсальному принятию.
Emphasis was placed on the need for capacity-building activities to be subject to quality control and to be sustained, rather than one-off training events for bureaucrats, and on the importance of follow-up to such activities. Подчеркивалась необходимость того, чтобы деятельность по созданию потенциала подлежала контролю с точки зрения ее качества и носила устойчивый характер, а не была разовым учебным мероприятием для чиновников, а также важность последующей деятельности в этой области.
The meeting took note of the importance of water and water resource management in the region, and the need to address that issue in order to avoid potential conflicts over scarce water resources. Участники совещания отметили важное значение рационального использования водных ресурсов в данном регионе и необходимость уделения особого внимания этому вопросу, с тем чтобы избежать потенциальных конфликтов из-за скудных водных ресурсов.
No other approach will permit a significant drawdown in external forces. Secondly, the need to start this dialogue only increases the importance of holding the elections I spoke of earlier, the Kosovo-wide elections, as soon as possible. Никакой другой подход не позволит существенно снизить присутствие внешних сил. Во-вторых, необходимость начать этот диалог лишь повышает значение проведения выборов, о которых я уже говорил, общекосовских выборов, в кратчайшие возможные сроки.
The presentation focused on the need for a holistic model convention and addressed the importance of including all stakeholders in the process of elaboration of the convention, as well as in the monitoring, thereby obtaining a broad support basis. Оратор сделал акцент на необходимость взять за основу целостную модель конвенции и коснулся важности вовлечения всех заинтересованных сторон в процесс разработки конвенции, а также наблюдение за ее выполнением, обеспечив тем самым широкую базу поддержки.
Emphasizing the importance of the amendment and the need for its entry into force as soon as possible in order to stabilize the financial situation of the Committee, подчеркивая важность данной поправки и необходимость ее скорейшего вступления в силу для стабилизации финансового положения Комитета,
underlined the importance of ECE work in the field of transport and the need to have the requirements of the transport sector adequately reflected in the reform process. подчеркнуло важность работы ЕЭК в области транспорта и необходимость адекватного учета требований транспортного сектора в процессе реформ.
Those tragic events, and the reactions to them, make clear the importance of promoting economic and social rights as an integral part of the rule of law, not only in post-conflict countries but also in countries whose economy is clearly vulnerable. Эти трагические события и реакция на них совершенно ясно указывают на необходимость обеспечения экономических и социальных прав как неотъемлемой части главенства права не только в постконфликтных обществах, но и в тех странах, экономика которых остается однозначно уязвима.
She added that a strong message should be forwarded to non-governmental organizations, reaffirming the support of the Committee for non-governmental organizations in the important work they do and stressing the importance of the organizations abiding by United Nations rules and regulations. Оратор заявила также, что Комитету следует направить неправительственным организациям послание, в котором он выразил бы решительную поддержку важной роли неправительственных организаций и в то же время подчеркнул необходимость соблюдения этими организациями положений и правил Организации Объединенных Наций.
Since the Copenhagen Summit, the course of development in world society has highlighted the importance of giving the highest priority to social development and adequate standards for the well-being of all in building up the democracies of the twenty-first century. После Копенгагенской встречи на высшем уровне курс развития в мировом обществе выявил необходимость уделения самого приоритетного внимания социальному развитию и адекватному уровню благополучия всех при построении демократических обществ XXI века.
Recognizing the value of a regional, European-oriented economic strategy, the European Union notes the importance of the Kosovo Government taking on greater responsibility for the economy, and stands ready to help build the capacity of the Kosovo Government to design and drive forward such a process. Признавая важность региональной и ориентированной на Европу экономической стратегии, Европейский союз отмечает необходимость принятия на себя правительством Косово большей доли ответственности за развитие экономики и готов содействовать наращиванию потенциала правительства края по разработке и осуществлению такого процесса.
That is why we underscore the importance of reviewing the institutional and the legislative frameworks that define the role of the United Nations and its ability to fulfil its mission of maintaining international peace and security and to deal with current and future threats. Именно поэтому мы подчеркиваем необходимость пересмотра институциональных и законодательных рамок, определяющих роль Организации Объединенных Наций и ее способность выполнять свою задачу поддержания международного мира и безопасности и справляться с нынешними и будущими угрозами.
There was convergence of views on the growing importance of global public goods and on the following points: Need to agree on making a definition of global public goods. Наблюдалось совпадение мнений в отношении растущего значения глобальных общественных благ и по следующим вопросам: Необходимость достижения договоренности о разработке определения глобальных общественных благ.
Mr. Romeiro, stressing the importance of the Commission's work on unilateral acts of States, said that it was necessary to identify general rules applicable to all unilateral acts in order to promote the stability and predictability of relations between States. Г-н Ромейру, подчеркивая важное значение работы Комиссии по теме односторонних актов государств, указывает на необходимость определения общих норм, которые были бы применимы ко всем односторонним актам, в целях содействия достижению стабильности и предсказуемости межгосударственных отношений.
Apart from pinpointing those sections of the guidelines where monitoring and evaluation considerations should be inserted or elaborated, the review underscored the need to emphasize the importance of harnessing lessons from past programme achievements and processes. Кроме выделения тех разделов руководящих принципов, в которые необходимо внести положения, касающиеся контроля и оценки, или в которых необходимо разработать эти положения, в обзоре отмечается необходимость подчеркнуть важное значение извлечения уроков из достигнутых в прошлом успехов в осуществлении программ и соответствующих процессов.
Governments have become aware of the central importance of such machineries, and have also recognized the need to endow these machineries with adequate human and financial resources for effectiveness and efficiency of results. Правительства осознали решающее значение таких механизмов, а также признали необходимость предоставления им адекватных людских и финансовых ресурсов для обеспечения их эффективности и действенности.
In all four countries, I thanked officials for their important contribution and for their efforts in the fight against terrorism, and I noted the importance of cooperation with the Committee and the need for full implementation of the sanctions regime. В ходе визита во все эти четыре страны я выражал признательность должностным лицам за их важный вклад в борьбу с терроризмом и их соответствующие усилия, и я отмечал важность сотрудничества с Комитетом и необходимость полного осуществления режима санкций.
She highlighted the importance of policies that expand the capabilities of individuals and communities of forest-dependent peoples to diversify their income base, and stressed the need for descent and safe working conditions in accordance with International Labour Organization conventions. Она подчеркнула значение программных мероприятий, направленных на расширение возможностей отдельных лиц и общин среди зависящего от лесов населения по диверсификации своего базового дохода и подчеркнула необходимость создания нормальных и безопасных условий работы в соответствии с конвенциями Международной организации труда.
The Security Council stresses the importance for the Dialogue to be free from outside interference, open, representative and inclusive, and emphasizes the need to ensure adequate representation of Congolese women in the process. Совет Безопасности подчеркивает важное значение того, что диалог должен быть свободным от внешнего вмешательства, открытым, представительным и всеобъемлющим, и подчеркивает необходимость обеспечения надлежащего представительства конголезских женщин в этом процессе.
Attacks on humanitarian workers over the past year highlighted the importance of staff safety and security and, conversely, the need for an uncontested humanitarian presence on the ground. Совершенные в прошедшем году нападения на сотрудников гуманитарных организаций выдвинули на первый план проблему охраны и безопасности персонала и одновременно с этим безусловную необходимость гуманитарного присутствия на местах.
The text refers to the importance of the unique multilateral forum for negotiations on disarmament and asserts the urgent need for the Conference to fulfil that role and make progress on substance. В тексте говорится о значении уникального многостороннего форума в контексте ведения переговоров по вопросам разоружения, и в нем утверждается настоятельная необходимость выполнения Конференцией вышеуказанной роли и достижения прогресса по вопросам существа.
It is stressing the need to increase the awareness of government partners, national and international organizations, NGOs and the private sector concerning the importance of freshwater resources for the survival and development of children. Фонд особо выделяет необходимость повышения степени информированности партнеров в правительствах, национальных и международных организаций, неправительственных организаций и частного сектора в том, что касается значения ресурсов пресной воды для выживания и развития детей.