Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
His delegation recognized the need for and importance of analytical work and policy formulation in the field of enterprise development, particularly the development of SMEs. Его делегация признает необходимость и важность проведения аналитической работы и разработки политики в области развития предприятий, и в частности развития МСП.
The importance of the role of the State also implied a need for effective interactions and dialogue with the private sector, in which both parties cooperated in order to achieve policy coordination and coherence. З. Важная роль государства предполагает также необходимость налаживания эффективного взаимодействия и диалога с частным сектором, в процессе чего обе стороны должны сотрудничать с целью обеспечения координации и последовательности в проводимой политике.
In response to that concern, the Administrator had prepared a report, subsequently adopted by the Governing Council, which recognized that core resources would remain of primary importance but also addressed the need to achieve an appropriate balance between core and non-core resources. В ответ на эту просьбу Администратор подготовил утвержденный впоследствии Советом доклад, в котором признавалось, что основные ресурсы будут по-прежнему играть первостепенное значение, но наряду с этим указывалось и на необходимость обеспечения необходимого баланса между основными ресурсами и дополнительными средствами.
The programme, which was subsequently submitted to African ministers of finance and governors of central banks, emphasizes the importance of sound banking management and the need to develop capital markets and to improve the intermediation role of the informal financial sector. В рамках этой программы, которая была впоследствии представлена министрам финансов и управляющим центральными банками африканских стран, подчеркивается важное значение рационального управления банковской системой и необходимость развития рынков капитала, а также совершенствования посреднической роли неофициального финансового сектора.
Given the importance of this question, it might be worth while to look a little more closely at the following articles: Значение этого вопроса оправдывает необходимость хотя бы вкратце задержаться на следующих статьях:
The Parties noted the importance of the delimitation and demarcation of the State frontier between Georgia and the Republic of Azerbaijan and reaffirmed the need to continue the work of the State commissions. Стороны отметили важность значения делимитации и демаркации государственной границы между Грузией и Азербайджанской Республикой и подтвердили необходимость продолжить работу государственных комиссий.
In his message to the Federation Council on 18 April 2002, the Russian President remarked on the importance and necessity of making the country's criminal law and punishment system more humane. В своем послании Федеральному Собранию от 18 апреля 2002 года Президент России отметил важность и необходимость гуманизации уголовного законодательства и системы наказаний.
Over the past months, President Johnson-Sirleaf has frequently underlined the importance of governance reforms, and in particular the need to fight corruption, which she declared "public enemy number one". В течение последних месяцев президент Джонсон-Серлиф часто подчеркивала важность реформы системы управления, в том числе необходимость борьбы с коррупцией, и назвала коррупцию «врагом народа Nº 1».
Chile noted the importance of receiving technical assistance from countries that had more experience and resources in this field. Spain highlighted the necessity of countries of origin and transit to become Parties to the Trafficking in Persons Protocol. Со стороны Чили было указано на важность получения технической помощи от стран, обладающих более богатым опытом и ресурсами в этой сфере. Испания подчеркнула необходимость того, чтобы страны происхождения и транзита стали участниками Протокола о торговле людьми.
Among the Secretary-General's recommendations, I would like to highlight the importance placed on disarmament, demobilization and reintegration programmes and on the need for these programmes to tackle cross-border problems as part of a regional strategy. Из числа рекомендаций Генерального секретаря хотелось бы выделить ту, в которой подчеркиваются важное значение программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также необходимость того, чтобы этими программами в рамках региональной стратегии предусматривалось решение трансграничных проблем.
Local efforts to implement sustainable development in the intervening decade have highlighted the critical importance of addressing these issues simultaneously using holistic and integrated solutions that are also responsive to specific local contexts. В ходе осуществлявшейся за прошедшее десятилетие деятельности по обеспечению устойчивого развития на местах стала ясной необходимость одновременного решения этих проблем на основе всеобъемлющих и комплексных подходов и с учетом конкретных местных условий.
Thirdly, one of the most discussed issues at the conference was drug production and trafficking, and the importance of taking effective countermeasures in this regard was fully recognized. В-третьих, одним из наиболее обсуждаемых вопросов на Конференции был вопрос производства и оборота наркотиков, и все полностью признавали необходимость принятия эффективных контрмер в этом плане.
In particular, all delegations reiterated the importance of gaining access to vulnerable populations to provide humanitarian assistance, with many noting that this must be done in the context of the principles of neutrality, impartiality and humanity. В частности, все делегации вновь подчеркнули необходимость получения доступа к уязвимому населению для оказания ему гуманитарной помощи, при этом многие из них отметили, что это следует делать с соблюдением принципов нейтральности, беспристрастности и гуманности.
We understand the sensitivities on the ground and the importance of keeping all tracks on the move, including the political one. Мы осознаем деликатность положения на местах и необходимость добиваться прогресса на всех направлениях, в том числе и на политическом.
(a) The importance of establishing a legal framework in France covering launch clearance for space objects and registration; а) необходимость создания во Франции системы выдачи разрешений на запуски космических объектов и системы регистрации;
Here we would like to emphasize the importance of making advances in reducing strategic and non-strategic nuclear weapons, in terms of unilateral, bilateral and collective initiatives as an integral part of the process of reducing nuclear-weapon capacity. Здесь нам хотелось бы выделить необходимость достижения прогресса в сокращении стратегических и нестратегических ядерных вооружений в контексте односторонних, двусторонних и коллективных инициатив в качестве неотъемлемой части процесса сокращения арсеналов ядерного оружия.
In that connection, she thanked the Special Rapporteur for having helped Argentina, including both the authorities and civil society, to realize the crucial importance of eliminating executions of that kind and bringing those who committed them to justice. В этой связи она выражает благодарность Специальному докладчику за то, что она помогла Аргентине как на уровне государственной власти, так и в рамках гражданского общества осознать абсолютную необходимость прекращения казней такого рода и привлечения к ответственности виновных.
Violence against women was another serious problem, and one which underscored the importance of eliminating harmful traditional or customary practices and changing belief systems that sanctioned or reinforced the devaluation of women. Другой серьезной проблемой, в том числе указывающей на необходимость искоренения порочных традиций и практики и изменения господствующих представлений, оправдывающих или усиливающих пренебрежительное отношение к женщинам, является проблема насилия в отношении женщин.
As far as our partners are concerned, I would simply reiterate the urgent steps that should be taken in the three areas of cooperation that are of critical importance for Africa - official development assistance, trade and debt. Что касается наших партнеров, то я хотел бы вновь подчеркнуть необходимость принятия неотложных мер в трех областях сотрудничества, имеющих важное значение для Африки: в области официальной помощи в целях развития, торговли и задолженности.
The representative of Japan underlined the importance of technical cooperation activities for development cooperation and the need to evaluate these activities periodically with a view to ensuring efficient implementation. Представитель Японии подчеркнул важное значение деятельности по линии технического содействия для сотрудничества в области развития и необходимость проведения периодической оценки такой деятельности в целях обеспечения ее эффективного осуществления.
With reference to the situation in Asia and Africa, Mr. Roy Devasish stressed the need for further studies as well as the importance of having additional seminars focusing more on agreements and other constructive arrangements. Говоря о положении в Азии и Африке, г-н Рой Девасиш подчеркнул необходимость проведения дальнейших исследований, а также важность организации дополнительных семинаров, на которых больше внимания должно уделяться соглашениям и другим конструктивным договоренностям.
She highlighted the importance of establishing a constructive dialogue on the rights of women, the need for their incorporation in national legislation and recognition of international instruments such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Она подчеркнула важное значение налаживания конструктивного диалога по вопросам прав человека женщины, необходимость их обеспечения во внутригосударственном праве и признания таких международно-правовых актов, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Several delegations expressed agreement with the importance of work in new areas like particulate matter modelling, but they stressed the need to continue work on traditional pollutants and their effects so as to provide a sound basis for the review of the adopted Protocols. Несколько делегаций признали важность работы в таких новых областях, как моделирование твердых частиц, но в то же время подчеркнули необходимость продолжения работы по традиционным загрязнителям и видам их воздействия с целью создания прочной основы для обзора принятых протоколов.
The report recognized the importance of further developing jurisprudence within human rights mechanisms and institutions, at both international and national levels, and of increasing efforts to adjudicate the rights of persons with disabilities. В докладе подчеркивалась важность дальнейшей разработки правовых норм в рамках функционирования правозащитных механизмов и институтов на международном и национальном уровнях, а также необходимость расширения усилий, направленных на юридическое закрепление прав инвалидов.
In fact, it is hard to explain the need to repeat the text of one draft resolution within another. This does not enhance arguments in favour of the importance of the subject and may be counter-productive. Вообще трудно объяснить необходимость повторения текста одной резолюции в другой, что не добавляет аргументов в пользу важности темы и может быть контрпродуктивным.