"The Security Council stresses the importance of, and the need to achieve, a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East, based on all its relevant resolutions, including its resolutions 242 of 22 November 1967 and 338 of 22 October 1973." |
Совет Безопасности подчеркивает важность и необходимость достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке на основе всех его соответствующих резолюций, включая резолюции 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года». |
Reaffirming the need for the integration of African countries into the international trading system by highlighting the importance of creating, at the national and international levels, an environment that is conducive to attracting foreign direct investment and promoting international trade as engines of growth and development, |
вновь подтверждая необходимость интеграции стран Африки в систему международной торговли путем акцентирования важности создания, на национальном и международном уровне, условий, способствующих привлечению прямых иностранных инвестиций и развитию международной торговли в качестве инструментов экономического роста и развития, |
Reiterates the importance of inter-secretariat linkages such as the joint work plan of the Division for the Advancement of Women and the Centre for Human Rights and the need for this plan to be considered fully by the Commission on Human Rights; |
вновь подтверждает значение межсекретариатских связей в таких формах, как совместный план работы Отдела по улучшению положения женщин и Центра по правам человека, и необходимость полномасштабного рассмотрения этого плана Комиссией по правам человека; |
Acknowledging the urgent need to accelerate the phase-out of CFC-containing metered-dose inhalers in Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 and the importance of safe, effective and affordable metered-dose inhalers for public health and medical care, |
признавая срочную необходимость ускорить поэтапный отказ от дозированных ингаляторов, содержащих ХФУ, в Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, а также важность безопасных, эффективных и доступных дозированных ингаляторов для обеспечения общественного здравоохранения и медицинского обслуживания, |
Encourage States Parties to recognize the need to develop and disseminate specific curriculum materials addressing the issues and consequences of proliferation and the importance of disarmament, for training purposes at institutions of learning in order to build a culture of disarmament and non-proliferation. |
призывают государства-участники признать необходимость разработки и распространения материалов в рамках специальных учебных планов, в которых бы затрагивались вопросы и рассматривались последствия распространения, а также подчеркивалась важность разоружения, для целей подготовки в учебных заведениях, с тем чтобы создать культуру разоружения и нераспространения; |
Welcoming the reconvening of the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention on 5 December 2001 in Geneva and stressing the importance of the Declaration adopted by the Conference, and underlining the need for the parties to follow up the implementation of the Declaration, |
приветствуя повторный созыв в Женеве 5 декабря 2001 года Конференции высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции, подчеркивая важное значение Декларации, принятой на Конференции, и особо отмечая стоящую перед сторонами необходимость проследить за осуществлением этой Декларации, |
Recognizing the importance of improved coastal water quality and the need for improved monitoring to identify threats to the marine environment at the regional, national and local levels through the regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, |
признавая важность улучшения качества прибрежных вод и необходимость совершенствования мониторинга для выявления угроз морской среде на региональном, национальном и местном уровнях на основе регулярного процесса глобальной отчетности и оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, |
Stressing the importance of security sector reform for the consolidation of peace in Guinea-Bissau and the need for the authorities of Guinea-Bissau to intensify efforts to create the enabling environment for enhanced civilian control over the security forces of Guinea-Bissau, in particular the armed forces, |
подчеркивая важность реформирования сектора безопасности для упрочения мира в Гвинее-Бисау и необходимость активизации властями Гвинеи-Бисау усилий по созданию обстановки, благоприятствующей укреплению гражданского контроля за силами безопасности Гвинеи-Бисау, в частности вооруженными силами, |
Recognizes the importance and the necessity to strengthen the initiatives undertaken by the African countries, in particular the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and Accelerated Industrial Development of Africa (AIDA), to drive their industrial development; |
признает важное значение и необходимость активизации инициатив, реализуемых африканскими странами, в частности Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и Ускоренного промышленного развития Африки (АИДА), для обеспечения промышленного развития этих стран; |
Moreover, the Plan of Action of the Summit notes the importance of capacity-building and highlights the need to promote international and regional cooperation in the field of capacity-building, including country programmes developed by the United Nations and its specialized agencies; |
Кроме того, в Плане действий Встречи на высшем уровне отмечается важность наращивания потенциала и подчеркивается необходимость содействовать международному и региональному сотрудничеству в области наращивания потенциала, в том числе осуществления страновых программ, разрабатываемых Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями; |
Key findings from the review include the importance of: |
Ключевые выводы обзора включают необходимость: |
Delegations underscored the critical importance of national leadership, ownership and capacity. |
Они обратили внимание на необходимость обеспечения эффективного участия специализированных учреждений, а также дальнейшего учета в их мандатах национальных приоритетов и потребностей. |
In his role as Sikyong, Sangay has emphasized the importance of seeking a peaceful, non-violent resolution of the Tibet issue. |
На посту Сикьёнга Лобсанг Сенге подчеркнул необходимость найти мирное, ненасильственное решение тибетского вопроса. |
This confirms the key role of alternative financing, without losing sight of the importance of solidarity among pensioners. |
Это подтверждает важнейшую роль альтернативного финансирования и подчеркивает необходимость солидарности пенсионеров. |
Cuba also emphasizes the importance of guaranteeing full protection for all diplomatic missions and their personnel anywhere in the world. |
Куба также выделяет необходимость обеспечения полной защиты любых дипломатических миссий и их сотрудников, где бы в мире они ни находились. |
Similarly, Mr. Brunini noted the importance of coordination between ministries of labour and education. |
Высказавшийся в аналогичном плане г-н Альваро Брунини отметил необходимость координации действий министерств труда и образования. |
It was considered to be of paramount importance that the two parties respect and implement their respective commitments. |
Была подчеркнута необходимость выполнения и осуществления обеими сторонами своих соответствующих обязательств. |
(k) Recognize the importance of REDD-plus financing as a new opportunity for forest financing, the need for understanding the implications of REDD-plus financing for broader forest financing and whether such financing will cover the broader financing needs for forests; |
к) признать важное значение финансирования по линии СВОД-плюс в качестве новой возможности финансирования лесохозяйственной деятельности и необходимость понимания значения финансирования по линии СВОД-плюс для более широкого финансирования лесохозяйственной деятельности и определить, будет ли такое финансирование охватывать более широкие потребности, связанные с финансированием лесов; |
Reaffirming the importance of international cooperation in support of the efforts of the affected States in dealing with natural disasters in all their phases, in particular in preparedness, response and the early recovery phase, and of strengthening the response capacity of countries affected by disaster, |
вновь подтверждая важность международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств по принятию мер в связи со стихийными бедствиями на всех их этапах, особенно на этапе обеспечения готовности, реагирования и быстрого восстановления, и необходимость укрепления потенциала реагирования стран, пострадавших от бедствий, |
Recalls the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which entered into force on 3 May 2008, and stresses the need to take into consideration the rights of persons with disabilities and the importance of international cooperation in the realization of the right to development; |
ссылается на Конвенцию о правах инвалидов, вступившую в силу 3 мая 2008 года, и подчеркивает необходимость учета прав инвалидов и важность международного сотрудничества в осуществлении права на развитие; |
Strongly support the work and activities of the UN Special Committee on Decolonisation, underlines the necessity of reinforcing the importance of its decisions and again urge the Administering Powers to grant their full support to the activities of the Committee and fully cooperate with this UN body; |
43.1 решительно поддерживать работу и мероприятия Специального комитета Организации Объединенных Наций по деколонизации, подчеркивать необходимость повышения значения принимаемых им решений и вновь призвать управляющие державы оказывать всемерную поддержку деятельности Комитета и в полной мере сотрудничать с этим органом Организации Объединенных Наций; |
B. Importance and necessity of a review mechanism |
В. Важность механизма обзора и необходимость в его создании |
No, no, it's of no importance. |
Нет, необходимость отпала. |
The participants recognized the importance of the above problems in Europe and the necessity for a regional seminar to be held as early as possible. |
Участники совещания указали на масштабность этих явлений в Европе и необходимость скорейшего созыва регионального семинара. |
Many speakers emphasized the importance of strengthening the resident coordinator system and underlined the need for all organizations to be fully committed to that goal. |
Многие ораторы подчеркнули важность укрепления системы координаторов-резидентов и необходимость полной приверженности всех организаций достижению этой цели. |