| The need to strengthen the control of arms exports and the importance of non-proliferation regimes were likewise emphasized. | Подчеркивались также необходимость укрепить контроль над экспортом оружия и важность режимов нераспространения. |
| The Advisory Committee acknowledges the importance and need for these functions in view of the increase in the number of treaty bodies. | Консультативный комитет признает важность и необходимость выполнения этих функций с учетом роста количества договорных органов. |
| The Africans therefore recognize the importance of preventive diplomacy, although the need to resolve pressing issues requires the implementation of remedial diplomacy as well. | Поэтому африканцы признают важность превентивной дипломатии, хотя необходимость разрешения неотложных проблем требует также проведения дипломатических усилий по излечению. |
| Countries needed to reflect an increased awareness of the importance of chemicals management in their national policies. | Странам следует обеспечить, чтобы в их национальных программных установках была отражена необходимость повышения информированности о важности регулирования химических веществ. |
| Introduction of internationally established financial standards for prudential purposes, which would adequately reflect the interests of the developing countries, is of recognized importance. | Необходимость разработки международных пруденциальных финансовых стандартов, должным образом отражающих интересы развивающихся стран, получила международное признание. |
| The importance of much more energetic measures and of regional and international cooperation in combating drug trafficking was underscored. | В этой связи подчеркивалась необходимость значительно более энергичных мер и регионального и международного сотрудничества в борьбе с оборотом наркотиков. |
| The importance of the work done by humanitarian workers and the need to protect them has never been more evident. | Важность деятельности, осуществляемой сотрудниками гуманитарных организаций, и необходимость обеспечения их защиты никогда не были столь очевидными, как сегодня. |
| My delegation would also like to emphasize the importance the Committee should attach to consideration of the second reports. | Моя делегация хотела бы также подчеркнуть необходимость уделения Комитетом серьезного внимания рассмотрению второй серии докладов. |
| Of particular importance is the need to share information about good and appropriate practices. | Особую важность имеет необходимость обмениваться информацией о надлежащих и соответствующих видах практики. |
| Another lesson learned is the importance of unity in the Council. | Другой важный урок - это необходимость обеспечения единства Совета. |
| Finally, resolution 1308 recognized the importance of a coordinated response to the pandemic. | И наконец, в резолюции 1308 признается необходимость скоординированных усилий по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| It underscores the importance of building a strong global partnership, which will make possible the achievement of the first seven goals. | В ней подчеркивается необходимость формирования прочного глобального партнерства, которое позволило бы достичь первых семи целей. |
| A press statement issued by ATD Fourth World emphasized the importance of linkages between human rights and family policy. | В заявлении для печати, распространенном «Четвертым миром», подчеркивается необходимость увязки прав человека и политики по вопросам семьи. |
| We work with teachers and other adults so that they understand the importance of modelling this behaviour for children to learn. | Мы проводим работу с учителями и другими взрослыми, с тем чтобы внушить им необходимость подавать детям пример такого поведения. |
| The importance of involving all stakeholders, including customers, in the corporate planning process was also recognized. | Они также отметили необходимость вовлечения всех заинтересованных сторон, в том числе клиентов, в процесс корпоративного планирования. |
| The importance of identifying key customers and stakeholders was noted. | Участники отметили необходимость выявления ключевых клиентов и заинтересованных сторон. |
| The importance of making a distinction between cost recovery and profit-making for public institutions was noted. | Применительно к государственным учреждениям была отмечена необходимость проводить различие между возмещением затрат и извлечением прибыли. |
| The Marrakesh process emphasized the importance of integrating the three dimensions of sustainable development in formulating policies for promoting sustainable consumption and production. | Участники Марракешского процесса подчеркнули необходимость обеспечить учет трех аспектов устойчивого развития при разработке политики в области поощрения устойчивого потребления и производства. |
| I would like to stress the need for continuous funding and the importance of additional resources to ensure the achievement of the ICPD's goals. | Я хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения непрерывного финансирования и важность предоставления дополнительных ресурсов в интересах осуществления целей МКНР. |
| It stresses training as well as the importance of the multi-ethnic composition of the KPC. | Она также подчеркивает необходимость соответствующей подготовки, а также важность многоэтнического состава КЗК. |
| Of particular importance is the need to strengthen IAEA further as an effective tool for ensuring compliance with NPT safeguards undertakings. | Особенно важное значение имеет необходимость дальнейшего укрепления МАГАТЭ в качестве эффективного инструмента на тот счет, чтобы обеспечивать соблюдение гарантийных обязательств по ДНЯО. |
| There is a great need to educate rural communities on the importance of water and sanitation. | Существует острая необходимость в повышении информированности местных общин о важном значении водоснабжения и санитарии. |
| The importance of the transparency of the process and the need for effective public participation were also stressed. | Кроме того, подчеркивалось важное значение транспарентности этого процесса, а также необходимость активного участия общественности. |
| The representative of the Commission of the European Communities underlined the importance of this activity and the priority that it should receive in the work plan. | Представитель Комиссии Европейских сообществ подчеркнул важность такой деятельности и необходимость придания ей в плане работы приоритетного характера. |
| To reiterate the continued need and importance for further efforts by nuclear-weapon States: | Вновь подтвердить сохраняющуюся необходимость и важность дальнейших усилий государств, обладающих ядерным оружием, в целях: |