Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
In particular, in our capacity as Chair of the Commission on the Status of Women, we would like to stress the importance of the protection of women and their empowerment in this context. Мы в своем качестве Председателя Комиссии по положению женщин хотели бы выделить в этом контексте, в частности, необходимость защищать женщин и расширять их права и возможности.
The importance for Governments to establish robust structures to handle disarmament and non-proliferation issues, including the need to establish career paths for individuals who have focused on disarmament and non-proliferation studies, was stressed. Была подчеркнута необходимость создания правительствами устойчивых структур, занимающихся вопросами разоружения и нераспространения, в том числе необходимость обеспечить профессиональный рост для лиц, занимающихся исследованиями в области разоружения и нераспространения.
The emphasis on institutional reform introduces a number of new issues such as the importance of working with educational experts and officials, the need to undertake legal reform and the urgency of creating economic opportunities for children and young people. Выделение вопроса о проведении институциональной реформы вносит ряд новых элементов, таких как важность сотрудничества с экспертами и должностными лицами сферы образования, необходимость проведения законодательной реформы и неотложность создания экономических возможностей для детей и подростков.
The Committee also reiterates the importance of multilingualism in the context of the issuance of publications and the need to ensure that United Nations publications are available in more language versions, as appropriate (see General Assembly resolution 63/306). Комитет также вновь обращает внимание на важность многоязычия в контексте издания публикаций и необходимость обеспечения того, чтобы в соответствующих случаях публикации Организации Объединенных Наций имелись на большем количестве языков (см. резолюцию 63/306 Генеральной Ассамблеи).
The Advisory Committee recognizes the importance of both policy setting and compliance reviews in the context of security management and also the need for work in each area to inform the other. Консультативный комитет признает важность разработки политики и проведения обзоров соблюдения в контексте управления безопасностью, а также необходимость проведения работы в каждой области для распространения информации о ней в других областях.
The importance of regional cooperation in addressing challenges and gaps related to ICT access and connectivity, infrastructure-building for ICT and the expansion of broadband connectivity in the region was acknowledged, as was the need to address the availability, affordability and reliability of the services. Были признаны важное значение регионального сотрудничества в решении задач и проблем, связанных с доступом к ИКТ и коммуникационными возможностями, созданием инфраструктуры ИКТ и расширением сети широкополосной связи в регионе, и необходимость решать вопросы, касающиеся наличия, доступности и надежности этих услуг.
One delegation noted the importance of the proposal for promoting an Asia-Pacific collaborative platform for disaster emergency communications capacities and pointed to the need for further detailed consideration of the proposal by the secretariat, including the connection with the work of the Committee on Disaster Risk Reduction. Одна делегация отметила важность предложения о содействии Азиатско-тихоокеанской совместной платформе по расширению возможностей связи в чрезвычайных ситуациях и указала на необходимость дальнейшего подробного рассмотрения предложения секретариата, включая связь с работой Комитета по уменьшению опасностей бедствий.
Some delegations noted the importance of a demand-driven approach to reduce poverty and underscored the need to integrate in the future work programme of UNDP the Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020. Некоторые делегации подчеркнули важность основанного на потребностях подхода к сокращению масштабов нищеты и отметили необходимость интеграции в будущую программу работы ПРООН Стамбульской программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов.
Mexico is a paradigmatic example, demonstrating the need to promote differentiated strategies for women and men regarding formal and informal employment and the importance of taking into consideration women's unpaid work, such as domestic and care activities. Мексика является примером парадигмы, демонстрирующей необходимость проведения дифференцированных стратегий для женщин и мужчин в части формальной и неформальной занятости и важность принятия во внимание неоплачиваемого труда женщин, например такого, как работа по дому и уход за членами семьи.
Recruit prominent people to champion the importance of forests and involve media to attract the attention of decision makers to improve funding for the forest sector Вовлекать видных деятелей в пропаганду важности лесов и призывать средства массовой информации обращать внимание тех, кто принимает решения, на необходимость улучшения положения с финансированием лесного сектора
PP. Recognizing the importance of early action and emphasizing the urgent need to accelerate both mitigation and adaptation actions, П.п. признавая важное значение скорейших действий и подчеркивая безотлагательную необходимость в ускорении действий как по предотвращению изменения климата, так и по адаптации,
The need to create a political environment that recognizes the importance of the integration of risk management and adaptation is also a key requirement for the continued integration and expansion of adaptation. Необходимость создания политических условий, при которых признавалась бы важность интеграции управления рисками и адаптации, также является одним из ключевых требований для дальнейшей интеграции и расширения адаптационной деятельности.
She emphasized the importance of working in partnership, including with local communities and non-governmental organizations, on big and small projects worldwide and she highlighted the need to pay attention to human rights issues in the work of the Council. Она подчеркнула важность работы в духе партнерства, в том числе с местными общинами и неправительственными организациями, по крупным и малым проектам во всем мире, а также указала на необходимость уделять внимание вопросам прав человека в работе Совета.
The Advisory Committee recognizes the need for strengthening the capacity of the Centre, in view of the high level of demand from Member States and the importance of developing statistical capacity in the region. Консультативный комитет признает необходимость укрепления потенциала Центра с учетом многочисленных требований государств-членов и важного значения наращивания статистического потенциала в регионе.
We underscore the central importance of a truly global stimulus, strengthened financial regulation and oversight to prevent a recurrence of the crisis and the need for coordinated policies to ensure that all available resources for stimulus have the maximum global impact. Мы подчеркиваем центральное значение подлинно глобального пакета стимулирующих мер, укрепления финансового регулирования и надзора для предотвращения повторения кризиса и необходимость проведения скоординированной политики для обеспечения максимальной глобальной отдачи от использования имеющихся ресурсов на цели стимулирования.
Stressing the importance of creating effective enabling conditions for investments, including private investments, in sustainable forest management, and emphasizing the need to support efforts of countries in that regard, подчеркивая важность создания действительно благоприятных условий для инвестиций, включая частные инвестиции, в обеспечение неистощительного ведения лесного хозяйства и особо отмечая необходимость поддержки усилий стран в этом направлении,
Emphasis was placed on the need for technical assistance, the importance of training and the need for developing and keeping up-to-date training material for criminal justice and law enforcement officers, as well as persons in a position to identify and report such crime. Было обращено особое внимание на необходимость оказания технической помощи, важность организации подготовки кадров и подготовки и обновления учебных материалов для сотрудников системы уголовного правосудия и правоохранительных органов, а также для лиц, уполномоченных выявлять такие преступления и сообщать о них.
Steady increases in the cost of imported fossil fuels and the fragile environment of Tokelau underscore the importance to Tokelau of a significant shift to renewable energy sources as well as the vital need for increased awareness within the atoll communities of energy conservation and efficiency. Неуклонный рост цен на импортируемые виды ископаемого топлива, а также уязвимая экосистема Токелау обусловливают важное значение перехода Токелау к масштабному использованию возобновляемых источников энергии, а также настоятельную необходимость проведения с проживающими на атолле общинами более активной разъяснительной работы по вопросам энергосбережения и энергоэффективности.
The importance of the ongoing reconciliation processes and the need to re-establish cordial relations demand that we agree and cooperate on ideas, goals and means between ourselves and between us and the whole world. Важная задача развития процесса примирения и необходимость восстановления добросердечных отношений требуют от нас согласия и сотрудничества в идеях, целях и выборе средств как между нашими странами, так и между нами и остальным миром.
In response to questions about actions to address information and knowledge, Governments suggested that there was a need to make improvements in coordination mechanisms to address chemical safety and management issues, and emphasized in particular the importance of information sharing and exchange among stakeholders. В ответ на вопросы, касающиеся действий в сфере информации и знаний, правительства сообщили о том, что налицо необходимость улучшения механизмов координации в целях охвата вопросов химической безопасности и регулирования химических веществ, а также, в частности, подчеркнули важность обмена информацией между заинтересованными участниками.
We support the Government's desire to accelerate the timeline for the transfer of the remaining policing districts, but we note the importance of adequate training and sufficient capacity before transfers take place. Мы поддерживаем стремление правительства ускорить процесс передачи полномочий в оставшихся полицейских участках, но подчеркиваем необходимость надлежащей подготовки и создания достаточного потенциала еще до завершения передачи полномочий.
In that connection, the importance of ensuring that young people were trained for the jobs that drove the economy, such as technology, including broadband technology, and health care, was stressed. В этой связи была подчеркнута необходимость подготовки молодежи по специальностям, способствующим экономическому развитию, таким как технические специалисты, включая технологии широкополосных сетей, и в сфере здравоохранения.
Finally, the slogan "nothing about migrants without migrants" was offered to underline the importance of involving migrants in all efforts to improve public perceptions of migrants. В заключение участники предложили руководствоваться девизом «Ничего для мигрантов без самих мигрантов», обратив особое внимание на необходимость участия мигрантов во всех усилиях, направленных на улучшение общественного мнения о них.
My delegation also stresses the importance of establishing zones free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction as an important step towards complete disarmament and in support of international peace and security. Наша делегация подчеркивает также необходимость создания зон, свободных от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, в качестве важного шага в направлении полного разоружения и меры в поддержку международного мира и безопасности.
My delegation also reiterates the importance of implementing the decision of the 2010 NPT Review Conference calling for an international conference to be held in 2012 with a view to establishing a zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction in the region. Наша делегация также подтверждает необходимость выполнения решения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, в котором содержался призыв к проведению в 2012 году международной конференции в целях создания в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия и любого другого оружия массового уничтожения.