| We therefore recognize the importance of maintaining a credible dissuasive capacity on the ground. | Поэтому мы признаем необходимость поддержания надежного сдерживающего потенциала на местах. |
| At the country level, the importance of consistency between financial sector development and the degree of capital-account openness is now widely recognized. | На страновом уровне сейчас широко признается необходимость обеспечения соответствия между степенью развития финансового сектора и степенью открытости рынка капиталов. |
| This explains the importance of the First specialized WINTECEXPO Forum in the January of 2009. | Это и объясняет необходимость проведения Форума WinTecExpo Ukraine. |
| Though planned as a commercial airport, its importance to the military increased dramatically during the Third Reich. | Планировался как коммерческий аэропорт, его необходимость вооруженным силам резко увеличилась при Третьем Рейхе. |
| They also sensitized stakeholders and partners on the importance of the implementation of resolution 2039 (2012). | Кроме того, они разъясняли заинтересованным субъектам и партнерам необходимость осуществления положений резолюции 2039 (2012). |
| To this is added the emphasis placed by PSIDS Governments on the importance of balancing regional activities with country-level support. | К этому добавляется особое внимание, которое правительства ТМОРАГ обращают на необходимость сбалансированности между региональной деятельностью и поддержкой на страновом уровне. |
| It also wished to stress the importance of allocating additional resources to the Commission. | Кроме того, он подчеркивает необходимость выделения дополнительных ресурсов. |
| Pakistan has always emphasized the need and importance of IAEA safeguards. | Пакистан всегда подчеркивал необходимость и важность гарантий МАГАТЭ. |
| Several delegations underscored the importance of finding a short-term solution for 2002 and that further consultations should continue to explore all possibilities. | Некоторые делегации подчеркнули важность нахождения краткосрочного решения для 2002 года и необходимость проведения дальнейших консультаций для изучения всех возможностей. |
| Experts also noted the importance of regional geological surveys and the need for technical and financial resources to support basic geological work. | Они также отметили важность проведения региональных геологических изысканий и необходимость использования технических и финансовых ресурсов для осуществления начальной геологоразведочной деятельности. |
| He underlines the importance of citizens' activities and the necessity of interaction with civil society as essential in a democracy. | Он подчеркивает важность деятельности граждан и необходимость взаимодействия с гражданским обществом в качестве важного компонента демократии. |
| Cuba recognized the importance and necessity of strengthening the existing legal regime for dealing with international terrorism. | Куба признает важность и необходимость укрепления действующего правового режима по борьбе с международным терроризмом. |
| Of paramount importance, however, is the need to put in place a comprehensive convention for combating international terrorism. | Первостепенное значение, однако, имеет необходимость введения в силу всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
| The need to eliminate riba in all forms of exchange contracts is of utmost importance. | Необходимость ликвидации риба во всех видах обмена контрактов имеет первостепенное значение. |
| In that spirit, the two parties stressed the need for and importance of still closer cooperation between the two countries. | В этой связи обе стороны подчеркнули необходимость и важность обеспечения еще более тесного сотрудничества между обеими странами. |
| The Secretary-General has repeatedly drawn attention to the importance of relieving the debt burden, particularly of low-income African countries. | Генеральный секретарь неоднократно обращал внимание на необходимость уменьшить бремя задолженности, и прежде всего африканских стран с низким уровнем доходов. |
| This explained the essential importance of reflecting the Convention in the platform for action to be adopted by the Conference at Beijing. | Этим объясняется необходимость отражения положений Конвенции в Платформе действий, которая будет принята на Конференции в Пекине. |
| The role of fathers was highlighted during the discussions, especially the importance of including them in programmes targeting women. | В ходе дискуссий подчеркивалась роль отцов, в особенности необходимость охвата их программами, осуществляемыми в интересах женщин. |
| Most of the United Nations humanitarian organizations have recognized the importance of relying on one another's comparative advantages and special skills. | Большинство гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций признали необходимость использования сравнительных преимуществ и специальных знаний друг друга. |
| The number and importance of the challenges that face the United Nations call for reforms. | Число и значение тех задач, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций, обусловливают необходимость реформ. |
| Governments need to be sensitized to the importance of involving such groups, which might sometimes require administrative restructuring. | Следует способствовать осознанию правительствами важного значения вовлечения в эту деятельность таких групп, в связи с чем может возникнуть также необходимость в перестройке существующих административных структур. |
| In all countries there is also a need to identify and conserve key areas of environmental importance and biological diversity. | Во всех странах существует также необходимость в определении и сохранении районов, имеющих ключевое значение с точки зрения охраны окружающей среды и биологического разнообразия. |
| The importance of transparency and the need to base measures on sound scientific principles was often emphasized. | Часто подчеркивалось важное значение транспарентности и необходимость принимать меры на основании известных научных принципов. |
| The importance of the issue argued for early efforts to move the debate forward. | Важность этой проблемы обусловила необходимость предпринять безотлагательные усилия, направленные на дальнейшее обсуждение этой проблемы. |
| In conclusion, he reiterated the importance of the non-proliferation Treaty and the need for its indefinite extension without conditions. | В заключение оратор подчеркивает значение Договора о нераспространении и необходимость его бессрочного продления без каких-либо условий. |