We therefore recognize the importance of maintaining a credible dissuasive capacity on the ground. |
Поэтому мы признаем необходимость поддержания надежного сдерживающего потенциала на местах. |
At the country level, the importance of consistency between financial sector development and the degree of capital-account openness is now widely recognized. |
На страновом уровне сейчас широко признается необходимость обеспечения соответствия между степенью развития финансового сектора и степенью открытости рынка капиталов. |
This explains the importance of the First specialized WINTECEXPO Forum in the January of 2009. |
Это и объясняет необходимость проведения Форума WinTecExpo Ukraine. |
Though planned as a commercial airport, its importance to the military increased dramatically during the Third Reich. |
Планировался как коммерческий аэропорт, его необходимость вооруженным силам резко увеличилась при Третьем Рейхе. |
They also sensitized stakeholders and partners on the importance of the implementation of resolution 2039 (2012). |
Кроме того, они разъясняли заинтересованным субъектам и партнерам необходимость осуществления положений резолюции 2039 (2012). |
To this is added the emphasis placed by PSIDS Governments on the importance of balancing regional activities with country-level support. |
К этому добавляется особое внимание, которое правительства ТМОРАГ обращают на необходимость сбалансированности между региональной деятельностью и поддержкой на страновом уровне. |
It also wished to stress the importance of allocating additional resources to the Commission. |
Кроме того, он подчеркивает необходимость выделения дополнительных ресурсов. |
Pakistan has always emphasized the need and importance of IAEA safeguards. |
Пакистан всегда подчеркивал необходимость и важность гарантий МАГАТЭ. |
Several delegations underscored the importance of finding a short-term solution for 2002 and that further consultations should continue to explore all possibilities. |
Некоторые делегации подчеркнули важность нахождения краткосрочного решения для 2002 года и необходимость проведения дальнейших консультаций для изучения всех возможностей. |
Experts also noted the importance of regional geological surveys and the need for technical and financial resources to support basic geological work. |
Они также отметили важность проведения региональных геологических изысканий и необходимость использования технических и финансовых ресурсов для осуществления начальной геологоразведочной деятельности. |
He underlines the importance of citizens' activities and the necessity of interaction with civil society as essential in a democracy. |
Он подчеркивает важность деятельности граждан и необходимость взаимодействия с гражданским обществом в качестве важного компонента демократии. |
Cuba recognized the importance and necessity of strengthening the existing legal regime for dealing with international terrorism. |
Куба признает важность и необходимость укрепления действующего правового режима по борьбе с международным терроризмом. |
Of paramount importance, however, is the need to put in place a comprehensive convention for combating international terrorism. |
Первостепенное значение, однако, имеет необходимость введения в силу всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
The need to eliminate riba in all forms of exchange contracts is of utmost importance. |
Необходимость ликвидации риба во всех видах обмена контрактов имеет первостепенное значение. |
In that spirit, the two parties stressed the need for and importance of still closer cooperation between the two countries. |
В этой связи обе стороны подчеркнули необходимость и важность обеспечения еще более тесного сотрудничества между обеими странами. |
The Secretary-General has repeatedly drawn attention to the importance of relieving the debt burden, particularly of low-income African countries. |
Генеральный секретарь неоднократно обращал внимание на необходимость уменьшить бремя задолженности, и прежде всего африканских стран с низким уровнем доходов. |
This explained the essential importance of reflecting the Convention in the platform for action to be adopted by the Conference at Beijing. |
Этим объясняется необходимость отражения положений Конвенции в Платформе действий, которая будет принята на Конференции в Пекине. |
The role of fathers was highlighted during the discussions, especially the importance of including them in programmes targeting women. |
В ходе дискуссий подчеркивалась роль отцов, в особенности необходимость охвата их программами, осуществляемыми в интересах женщин. |
Most of the United Nations humanitarian organizations have recognized the importance of relying on one another's comparative advantages and special skills. |
Большинство гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций признали необходимость использования сравнительных преимуществ и специальных знаний друг друга. |
The number and importance of the challenges that face the United Nations call for reforms. |
Число и значение тех задач, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций, обусловливают необходимость реформ. |
Governments need to be sensitized to the importance of involving such groups, which might sometimes require administrative restructuring. |
Следует способствовать осознанию правительствами важного значения вовлечения в эту деятельность таких групп, в связи с чем может возникнуть также необходимость в перестройке существующих административных структур. |
In all countries there is also a need to identify and conserve key areas of environmental importance and biological diversity. |
Во всех странах существует также необходимость в определении и сохранении районов, имеющих ключевое значение с точки зрения охраны окружающей среды и биологического разнообразия. |
The importance of transparency and the need to base measures on sound scientific principles was often emphasized. |
Часто подчеркивалось важное значение транспарентности и необходимость принимать меры на основании известных научных принципов. |
The importance of the issue argued for early efforts to move the debate forward. |
Важность этой проблемы обусловила необходимость предпринять безотлагательные усилия, направленные на дальнейшее обсуждение этой проблемы. |
In conclusion, he reiterated the importance of the non-proliferation Treaty and the need for its indefinite extension without conditions. |
В заключение оратор подчеркивает значение Договора о нераспространении и необходимость его бессрочного продления без каких-либо условий. |