| Also of importance to democratic transition is the need to establish complete civilian control over the military. | Для перехода к демократии большое значение имеет также необходимость установления гражданского контроля над вооруженными силами. |
| His delegation had persistently emphasized the importance of the Global Strategy and the need to implement its provisions. | Его делегация постоянно подчеркивает важность Глобальной стратегии и необходимость реализации ее положений. |
| Several mandate holders referred to the importance of communications and the need to have a more systematic approach to this crucial area of work. | Несколько мандатариев указали на важное значение сообщений и на необходимость применения более системного подхода к этому важнейшему аспекту работы. |
| The amended text emphasized the importance of family, youth and persons with disabilities, and their need to be protected from exploitation. | Документ с внесенными в него поправками подчеркивает значимость семьи, молодежи и инвалидов и необходимость защищать их от эксплуатации. |
| Communication between different religions, which was alarmingly absent in some countries, was of the utmost importance. | Особую значимость приобретает необходимость налаживания контактов между различными религиями, с учетом тревожного отсутствия таких связей в ряде стран. |
| Many others, in different words, have, in the last two days, emphasized the importance of laying the ground work first. | Многие другие на протяжении двух последних дней в разных словах выделяли необходимость сначала заложить фундамент. |
| Belgium, Mexico, Norway and Spain underscored the importance of allowing NGOs to lodge communications on behalf of victims. | Бельгия, Испания, Мексика и Норвегия подчеркнули необходимость наделить НПО правом сообщения от имени жертв. |
| In addition, the strategy recognizes the importance of reaching out more effectively to a younger audience. | Кроме того, в стратегии признается также необходимость более эффективной работы с молодежью. |
| In that regard, we stress the importance of increasing the levels and quality of ODA. | В связи с этим мы подчеркиваем необходимость повышения уровней и качества ОПР. |
| Participants also emphasized the importance of early detection, diagnosis and treatment of TB, especially multi-drug-resistant TB. | Участники также подчеркнули необходимость выявления, диагностики и лечения туберкулеза на ранней стадии, особенно туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью. |
| The session had highlighted the importance of implementing the Bali Strategic Plan and the need to further improve the proposed Environment Watch strategy. | На сессии была подчеркнута важность выполнения Балийского стратегического плана и необходимость дальнейшего совершенствования предлагаемой стратегии экологического дозора. |
| Several States expressed the need for support in convincing their national key stakeholders of the importance of the BTWC. | Несколько государств указали на необходимость поддержки с целью убедить их ключевые национальные заинтересованные субъекты в важности КБТО. |
| During our one-year tenure, we have recognized the importance of field missions and we should consider ways of financing them. | В течение одного года работы мы осознали важность полевых миссий и необходимость рассмотрения путей их финансирования. |
| They also emphasized the importance of establishment of common bodies, such as river commissions, and the need for reliable funding to enhance transboundary cooperation. | Они также подчеркнули важность учреждения таких общих органов, как речные комиссии и необходимость обеспечения надежного финансирования в целях активизации трансграничного сотрудничества. |
| The Committee recognized the importance and necessity of intensifying work in the area of inland transport security. | Комитет признал важное значение и необходимость активизации работы в области обеспечения безопасности на внутреннем водном транспорте. |
| The importance of strengthening the coordination of these mechanisms nationally and internationally has been widely recognized. | Необходимость обеспечения более тесной координации в работе этих механизмов на национальном и международном уровнях получила широкое признание. |
| The secretariat highlighted the importance of embedding FDI strategies in the development plan and the need to raise the government profile for investment. | Секретариат подчеркнул важное значение интеграции стратегий в области ПИИ в национальный план развития и необходимость повышения роли государства в сфере инвестиций. |
| The strategic importance of energy in development and the need for regional cooperation in energy in Africa were emphasized. | Была подчеркнута стратегическая важность энергетики для процесса развития и необходимость регионального сотрудничества в сфере энергетики в Африке. |
| Many developing countries stressed the need to carefully circumscribe commitments, particularly given the importance of regulation, as evidenced by recent financial crises. | Многие развивающиеся страны подчеркивали необходимость осторожно оговаривать круг своих обязательств, особенно с учетом значения регулирования, что подтверждается недавними финансовыми кризисами. |
| The need and importance of a feedback mechanism was emphasized. | Были подчеркнуты необходимость и важное значение механизма обратной связи. |
| Emphasise the need to share information related to any health risk of international importance. | Подчеркнуть необходимость обмена информацией, связанной с любыми рисками для здоровья, имеющими международное значение. |
| High-level Government authorities and political and religious leaders have also acknowledged the importance and benefit of UNIFIL support to the local population. | Высокопоставленные государственные руководители и политические и религиозные деятели также признают важное значение и необходимость поддержки местного населения со стороны ВСООНЛ. |
| The importance of more direct interaction between the mechanisms was stressed. | Подчеркивалась необходимость более непосредственного взаимодействия между механизмами. |
| Many speakers emphasized the need to remove barriers to South-South trade and the importance of policies to promote it. | Многие выступавшие подчеркнули необходимость устранения барьеров на пути торговли Юг-Юг и важность проведения политики по содействию такой торговле. |
| The importance of responding to the expectations of staff that disciplinary sanctions will be applied in cases of misconduct was underlined. | Было указано на необходимость оправдывать ожидания сотрудников относительно применения дисциплинарных санкций за совершение должностных нарушений. |