Also of importance to democratic transition is the need to establish complete civilian control over the military. |
Для перехода к демократии большое значение имеет также необходимость установления гражданского контроля над вооруженными силами. |
His delegation had persistently emphasized the importance of the Global Strategy and the need to implement its provisions. |
Его делегация постоянно подчеркивает важность Глобальной стратегии и необходимость реализации ее положений. |
Several mandate holders referred to the importance of communications and the need to have a more systematic approach to this crucial area of work. |
Несколько мандатариев указали на важное значение сообщений и на необходимость применения более системного подхода к этому важнейшему аспекту работы. |
The amended text emphasized the importance of family, youth and persons with disabilities, and their need to be protected from exploitation. |
Документ с внесенными в него поправками подчеркивает значимость семьи, молодежи и инвалидов и необходимость защищать их от эксплуатации. |
Communication between different religions, which was alarmingly absent in some countries, was of the utmost importance. |
Особую значимость приобретает необходимость налаживания контактов между различными религиями, с учетом тревожного отсутствия таких связей в ряде стран. |
Many others, in different words, have, in the last two days, emphasized the importance of laying the ground work first. |
Многие другие на протяжении двух последних дней в разных словах выделяли необходимость сначала заложить фундамент. |
Belgium, Mexico, Norway and Spain underscored the importance of allowing NGOs to lodge communications on behalf of victims. |
Бельгия, Испания, Мексика и Норвегия подчеркнули необходимость наделить НПО правом сообщения от имени жертв. |
In addition, the strategy recognizes the importance of reaching out more effectively to a younger audience. |
Кроме того, в стратегии признается также необходимость более эффективной работы с молодежью. |
In that regard, we stress the importance of increasing the levels and quality of ODA. |
В связи с этим мы подчеркиваем необходимость повышения уровней и качества ОПР. |
Participants also emphasized the importance of early detection, diagnosis and treatment of TB, especially multi-drug-resistant TB. |
Участники также подчеркнули необходимость выявления, диагностики и лечения туберкулеза на ранней стадии, особенно туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью. |
The session had highlighted the importance of implementing the Bali Strategic Plan and the need to further improve the proposed Environment Watch strategy. |
На сессии была подчеркнута важность выполнения Балийского стратегического плана и необходимость дальнейшего совершенствования предлагаемой стратегии экологического дозора. |
Several States expressed the need for support in convincing their national key stakeholders of the importance of the BTWC. |
Несколько государств указали на необходимость поддержки с целью убедить их ключевые национальные заинтересованные субъекты в важности КБТО. |
During our one-year tenure, we have recognized the importance of field missions and we should consider ways of financing them. |
В течение одного года работы мы осознали важность полевых миссий и необходимость рассмотрения путей их финансирования. |
They also emphasized the importance of establishment of common bodies, such as river commissions, and the need for reliable funding to enhance transboundary cooperation. |
Они также подчеркнули важность учреждения таких общих органов, как речные комиссии и необходимость обеспечения надежного финансирования в целях активизации трансграничного сотрудничества. |
The Committee recognized the importance and necessity of intensifying work in the area of inland transport security. |
Комитет признал важное значение и необходимость активизации работы в области обеспечения безопасности на внутреннем водном транспорте. |
The importance of strengthening the coordination of these mechanisms nationally and internationally has been widely recognized. |
Необходимость обеспечения более тесной координации в работе этих механизмов на национальном и международном уровнях получила широкое признание. |
The secretariat highlighted the importance of embedding FDI strategies in the development plan and the need to raise the government profile for investment. |
Секретариат подчеркнул важное значение интеграции стратегий в области ПИИ в национальный план развития и необходимость повышения роли государства в сфере инвестиций. |
The strategic importance of energy in development and the need for regional cooperation in energy in Africa were emphasized. |
Была подчеркнута стратегическая важность энергетики для процесса развития и необходимость регионального сотрудничества в сфере энергетики в Африке. |
Many developing countries stressed the need to carefully circumscribe commitments, particularly given the importance of regulation, as evidenced by recent financial crises. |
Многие развивающиеся страны подчеркивали необходимость осторожно оговаривать круг своих обязательств, особенно с учетом значения регулирования, что подтверждается недавними финансовыми кризисами. |
The need and importance of a feedback mechanism was emphasized. |
Были подчеркнуты необходимость и важное значение механизма обратной связи. |
Emphasise the need to share information related to any health risk of international importance. |
Подчеркнуть необходимость обмена информацией, связанной с любыми рисками для здоровья, имеющими международное значение. |
High-level Government authorities and political and religious leaders have also acknowledged the importance and benefit of UNIFIL support to the local population. |
Высокопоставленные государственные руководители и политические и религиозные деятели также признают важное значение и необходимость поддержки местного населения со стороны ВСООНЛ. |
The importance of more direct interaction between the mechanisms was stressed. |
Подчеркивалась необходимость более непосредственного взаимодействия между механизмами. |
Many speakers emphasized the need to remove barriers to South-South trade and the importance of policies to promote it. |
Многие выступавшие подчеркнули необходимость устранения барьеров на пути торговли Юг-Юг и важность проведения политики по содействию такой торговле. |
The importance of responding to the expectations of staff that disciplinary sanctions will be applied in cases of misconduct was underlined. |
Было указано на необходимость оправдывать ожидания сотрудников относительно применения дисциплинарных санкций за совершение должностных нарушений. |