Recognizes the importance of achieving durable solutions to refugee problems and, in particular, the need to address in this process the root causes of refugee movements in order to avert new flows of refugees; |
признает важность долговременного решения проблем беженцев, и в частности необходимость устранения в рамках этого процесса коренных причин перемещения беженцев в целях предотвращения новых потоков беженцев; |
The experience gained during the administrative liquidation of ONUB confirmed the importance of the timely establishment of a liquidation team to provide strategic direction throughout the liquidation process and the need to retain key administrative personnel |
Опыт, накопленный в период административной ликвидации ОНЮБ, подтвердил большое значение своевременного создания Группы по ликвидации, выполняющей функции стратегического руководства на всем протяжении процесса ликвидации, а также необходимость удержания ключевых административных сотрудников. |
(b) Welcomed the opening of the source code of the EMEP model and took note of the need to improve the model further and the importance of level 2 and level 3 monitoring data for its validation; |
Ь) приветствовал факт разработки кода источников для модели ЕМЕП и отметил необходимость в дальнейшем совершенствовании данной модели и важность данных мониторинга на уровне 2 и уровне 3 для ее проверки; |
Acknowledging the utmost importance of the development of education and educational reform as part of the process of integrated political, economic, social and cultural reform, and the concern with education based upon knowledge, citizenship and human rights; |
признавая исключительную важность развития образования и образовательной реформы в рамках проведения комплексной реформы в политической, экономической, социальной и культурной сферах, а также необходимость положить в основу образования знания, гражданскую сознательность и права человека, |
Recognizing the importance of the principle that persons deprived of their liberty shall retain their non-derogable human rights and all other human rights and fundamental freedoms, except for those lawful limitations that are demonstrably necessitated by the fact of incarceration, |
признавая важность принципа, в соответствии с которым лица, лишенные свободы, должны продолжать пользоваться не допускающими отступлений правами человека и всеми другими правами человека и основными свободами, за исключением тех законных ограничений, необходимость которых явно обусловлена фактом лишения свободы, |
Acknowledge the need for capacity-building for nuclear security and cooperation at bilateral, regional and multilateral levels for the promotion of nuclear security culture through technology development, human resource development, education, and training; and stress the importance of optimizing international cooperation and coordination of assistance; |
Признаем необходимость наращивания потенциала физической ядерной безопасности и сотрудничества на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях в целях развития культуры физической ядерной безопасности через развитие технологий, человеческих ресурсов, обучение и подготовку кадров, а также подчеркиваем важность оптимизации международного сотрудничества и координации в предоставлении помощи; |
Stressing the importance of a strong coordination among the Office of the United Nations Special Envoy for Haiti and other United Nations entities and Member States, and stressing the need for coordination among all international actors on the ground, |
подчеркивая важность тесной координации между канцелярией Специального координатора Организации Объединенных Наций по Гаити и другими подразделениями Организации Объединенных Наций и государствами-членами, а также подчеркивая необходимость координации между всеми международными партнерами на местах, |
Recognizing also the need for system-wide coherence between special political missions and the United Nations system, and emphasizing the importance of close cooperation between special political missions and United Nations country teams for maintaining sustainable peace, conflict prevention and conflict resolution, |
признавая далее необходимость общесистемной слаженности между специальными политическими миссиями и системой Организации Объединенных Наций и подчеркивая важное значение тесного сотрудничества между специальными политическими миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций в сфере поддержания прочного мира, предотвращения конфликтов и их урегулирования, |
Recognizing the importance of the principle that, except for those lawful limitations that are demonstrably necessitated by the fact of incarceration, persons deprived of their liberty shall retain their non-derogable human rights and all other human rights and fundamental freedoms, |
признавая важность принципа, в соответствии с которым лица, лишенные свободы, должны продолжать пользоваться не допускающими отступлений правами человека и всеми другими правами человека и основными свободами, за исключением тех законных ограничений, необходимость которых явно обусловлена фактом лишения свободы, |
(c) Acknowledged the importance of energy statistics for all countries from both a socio-economic and an environmental perspective, noting the need to meet the international demand for energy statistics while limiting the reporting burden on countries; |
с) подтвердила важность статистики энергетики для всех стран как с социально-экономической, так и с природоохранной точек зрения, отметив необходимость удовлетворения международного спроса на данные статистики энергетики при одновременном облегчении ложащейся на страны нагрузки в связи с необходимостью представления данных; |
Re-emphasizing the importance of the United Nations Forum on Forests as the high-level intergovernmental body on forests within the United Nations and the continued supporting role of the Collaborative Partnership on Forests, and the need for the Forum to provide the Partnership with clear guidance, |
подчеркивая важное значение Форума Организации Объединенных Наций по лесам в качестве межправительственного органа высокого уровня по лесам в рамках Организации Объединенных Наций и сохранения вспомогательной роли Партнерства на основе сотрудничества в защиту лесов, а также необходимость того, чтобы Форум обеспечивал Партнерству четкие руководящие указания, |
Encourages the United Nations system to continue to raise awareness of the importance of energy for sustainable development, including the need for the increased use and promotion of new and renewable sources of energy, particularly in the context of sustainable development and poverty eradication; |
рекомендует системе Организации Объединенных Наций продолжать деятельность по повышению информированности в вопросе о важности энергии для устойчивого развития, включая необходимость расширения использования и развития новых и возобновляемых источников энергии, особенно в контексте усилий в области устойчивого развития и ликвидации нищеты; |
Stresses the importance of international support for national efforts and regional programmes in human resources development, particularly in the area of national capacity-building, and stresses further the need to increase the flow of resources to developing countries to this end; |
подчеркивает важность международной поддержки национальных усилий и региональных программ в области развития людских ресурсов, особенно в области создания национальных потенциалов, и подчеркивает далее необходимость расширения притока ресурсов в развивающиеся страны на цели этой деятельности; |
(c) To reaffirm the importance of objective performance appraisal systems as a tool for performance management and improvement and, to that end, the need for performance to be evaluated realistically, objectively and rigorously, on the basis of accepted performance standards and competencies; |
с) подтвердить важность систем объективной служебной аттестации как инструмента организации служебной деятельности и ее совершенствования и в связи с этим необходимость реалистичной, объективной и строгой оценки служебной деятельности на основе утвержденных служебных требований и показателей компетентности; |
Reaffirming the importance of developing a holistic and multidisciplinary approach to the task of promoting families, communities and States that are free from violence against women and affirming the need for coordinated and strengthened international support for this approach, |
вновь подтверждая важность разработки всеобъемлющего и междисциплинарного подхода к решению задачи пропагандирования семей, общин и государств, в которых нет места насилию в отношении женщин, и подтверждая необходимость координации и усиления международной поддержки этого подхода, |
(e) The importance of diversification was stressed, as was the need for international support for the efforts of African countries to diversify their economies, including through greater market access; the need for a diversification facility was stressed; |
ё) были подчеркнуты важное значение диверсификации и необходимость поддержки на международном уровне усилий африканских стран по диверсификации их экономики, в том числе за счет расширения доступа к рынкам; была подчеркнута необходимость создания фонда диверсификации; |
Bearing in mind the importance of the participation of relevant organs, specialized agencies and other organizations of the United Nations system, within their respective mandates, in Earthwatch, in particular in its environmental monitoring programmes, and the need for early warning capabilities in those programmes, |
учитывая важное значение участия соответствующих органов, специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих мандатов в деятельности "Земного патруля", в частности в его программах экологического мониторинга, и необходимость иметь в этих программах возможности оперативного оповещения, |
Stressing the importance of access to and benefit from the optical disk system and other new technologies in all official languages by all Member States and the need to overcome the difficulties faced by some Member States in acquiring the technology to access the optical disk system, |
подчеркивая важность наличия у всех государств-членов возможности работать с системой на оптических дисках и другими новыми техническими средствами на всех официальных языках и их использования ими и необходимость преодолеть трудности, с которыми сталкиваются некоторые государства-члены при приобретении технологических средств для получения доступа к системе на оптических дисках, |
Emphasizes the urgency and importance of implementing fully the recommendations of the Second United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space, in particular those relating to the promotion of the establishment and strengthening of regional mechanisms of cooperation through the United Nations system; |
подчеркивает настоятельную необходимость и важное значение полного осуществления рекомендаций второй Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, прежде всего тех из них, которые касаются создания и укрепления региональных механизмов сотрудничества через систему Организации Объединенных Наций; |
Reaffirms the importance of creating sound national macroeconomic policy in the promotion of entrepreneurship and privatization and stresses the need for a supportive international economic environment, including investment and trade, for the promotion of entrepreneurship and privatization in all countries; |
вновь подтверждает важное значение разработки продуманной национальной макроэкономической политики для содействия развитию предпринимательства и приватизации и подчеркивает необходимость в стимулирующих международных экономических условиях, включая инвестиции и торговлю, для развития предпринимательства и приватизации во всех странах; |
Stress the importance of subregional and regional economic cooperation and integration schemes for the development of least developed countries and the need for UNIDO to undertake measures to provide assistance to least developed countries to strengthen their participation in respective regional trade agreements; |
подчеркивают важность субрегиональных и региональных планов экономического сотрудниче-ства и интеграции для развития наименее развитых стран, а также необходимость принятия ЮНИДО мер, призванных содействовать расширению участия наименее развитых стран в соответствующих регио-нальных соглашениях о торговле; |
Underlining the importance of systematic data collection in determining the extent and nature of the problem of trafficking in women and girls and the need for countries to establish or upgrade data banks to be able to understand better the magnitude of trafficking and the situation of victims, |
подчеркивая важность систематического сбора данных для определения масштабов и характера проблемы торговли женщинами и девочками и необходимость создания странами баз данных или обновления таких баз данных, с тем чтобы лучше понять масштабы торговли и положение жертв, |
Draws the attention of Governments to the importance of research on the human genome and its applications for the improvement of the health of individuals and mankind as a whole, and to the need to safeguard the human rights, the dignity and the identity of the individual; |
обращает внимание правительств на важное значение исследований, касающихся генома человека, и применения их результатов для улучшения здоровья людей и человечества в целом и на необходимость гарантирования прав человека, достоинства и самобытности личности; |
Recognizes the importance of the role of the State, civil society, free and independent media, national institutions, the private sector and other relevant institutions in the realization of the right to development, and also recognizes the need to continue discussion on this subject; |
признает важное значение роли государства, гражданского общества, свободных и независимых средств массовой информации, национальных учреждений, частного сектора и других соответствующих учреждений в деле осуществления права на развитие, а также признает необходимость продолжения дискуссии по этому вопросу; |
Recognizing the importance of enhancing the safety of navigation, the need to provide accurate and up-to-date charts of world oceans in order to promote maritime safety, and the need to build hydrographic capacity, in particular for those States that do not yet have adequate hydrographic services, |
признавая важность усиления безопасности судоходства, необходимость предоставления точных и современных карт Мирового океана для целях содействия безопасности на море и необходимость создания гидрографического потенциала, особенно для тех государств, которые не располагают пока адекватными гидрографическими службами, |