Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
He indicated that the Human Rights Council had strengthened the role of the treaty bodies by emphasizing the obligation of States parties to report and the importance of implementation of substantive treaty obligations and treaty body recommendations. Он заявил, что Совет по правам человека укрепил роль договорных органов, подчеркнул обязанность государств-участников представлять свои доклады, а также необходимость выполнения основных договорных обязательств и рекомендаций договорных органов.
The importance of rapid deployment of newly developed technologies - for example, for carbon capture and storage - in developing countries suggests the need for their early involvement in research and development and technology demonstration efforts. Учитывая необходимость оперативного внедрения новых технологий - например технологий улавливания и хранения двуокиси углерода - в развивающихся странах, необходимо, чтобы они участвовали в исследованиях и разработках и демонстрациях технологий на раннем этапе.
He welcomed the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and its impact on the rights of indigenous peoples internationally, but underlined the importance of spreading awareness of its principles, including among indigenous peoples, in order to facilitate their practical implementation. Делегация Дании отмечает влияние на международную ситуацию принятия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, но при этом указывает на необходимость широкого распространения ее принципов, в том числе среди коренных народов, в целях создания условий для ее конкретного применения.
reiterated the importance of the subject and the need to address it in an appropriate manner, taking into account the work done in other fora and the fact that security is not under the responsibility of Ministries of Transport; вновь отметило важное значение данной темы и необходимость рассмотрения ее надлежащим образом с учетом деятельности, проведенной на других форумах, и того обстоятельства, что проблема безопасности не относится к компетенции министерств транспорта;
Taking into account the need to keep travellers under medical treatment with internationally controlled drugs informed of different national requirements and limitations, while acknowledging the importance of making the transport of such drugs secure, учитывая необходимость информирования путешествующих лиц, которые проходят лечение с использованием средств, находящихся под международным контролем, о различных национальных требованиях и ограничениях, признавая при этом важность обеспечения безопасности перевозки таких лекарственных средств,
Aware of the need to promote the use of nuclear sciences and technology for the socio-economic development of Africa, taking into account the strategic importance of environmental protection, inter alia through effective and mandatory radioactive waste management measures, сознавая необходимость поощрять использование ядерных наук и технологии для социально-экономического развития Африки, принимая в расчет стратегическую важность защиты окружающей среды среди прочего за счет эффективных и обязательных мер по распоряжению радиоактивными отходами,
STRESSING the importance of cooperating towards the establishment of an effective post-2012 framework in which all major economies will participate in a responsible manner, underlining the need to achieve both emissions reductions and economic growth in working toward climate stability; подчеркивая важность сотрудничества на пути создания эффективных рамок в период после 2012 года, в которых ответственным образом будут участвовать все основные страны, с упором на необходимость обеспечения как сокращения выбросов, так и экономического роста в рамках усилий по обеспечению стабильности климата;
Other representatives noted the importance of transparency in the use of stocks, the need to restrict stocks to critical uses and the need to take all stocks into account in approving critical use nominations. Другие представители отметили важное значение гласности при использовании запасов, необходимость ограничивать запасы важнейшими видами применения и необходимость учитывать все запасы при утверждении заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения.
Special mention, in the context of confidence-building between the sides, was made of the importance of carrying out a package of confidence-building measures, which was agreed with the EU, and the necessity of developing additional initiatives. Особое внимание в контексте укрепления доверия между сторонами было обращено на важное значение осуществления пакета мер по укреплению доверия, согласованного с ЕС, и на необходимость разработки новых инициатив.
The importance of maritime security and safety for commerce, transportation and sustainable development was underlined by several delegations, which emphasized the need to include considerations of sustainable development and capacity-building in all aspects of maritime security and safety. Важное значение охраны и безопасности на море для торговли, транспорта и устойчивого развития было подчеркнуто несколькими делегациями, которые особо отметили необходимость включения соображений устойчивого развития и создания потенциалов во все аспекты охраны и безопасности на море.
The objective of the global meetings was to highlight the need for improvements in aid for trade flows and the importance of improving performance indicators (outcomes) for donors and recipients, as well as increasing the country, regional and sector focus. В рамках международных совещаний ставилась задача особо подчеркнуть необходимость увеличить объем помощи в торговле, важное значение достижения донорами и получателями помощи более высоких показателей (результатов) в процессе осуществления, а также важное значение более активной реализации страновых, региональных и секторальных подходов.
The importance of the equitable geographical participation of NGOs was stressed, as was the need for continued cooperation between treaty bodies and national human rights institutions, including through the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights. Подчеркивалась необходимость справедливого географического участия НПО, а также необходимость постоянного сотрудничества между договорными органами и национальными учреждениями по правам человека, в том числе в рамках Международного координационного комитета национальных учреждений по поощрению и защите прав человека.
Stressing the importance of fostering international law enforcement cooperation to combat trafficking in cultural property and, in particular, the need to increase the exchange of information and experiences in order for competent authorities to operate in a more effective manner, подчеркивая важность содействия международному сотрудничеству в правоохранительной сфере для борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и, в частности, необходимость активизации обмена информацией и опытом в целях принятия компетентными органами более эффективных мер,
In the preamble to the Framework Convention on Tobacco Control there is clear concern raised about tobacco use among women and young girls and the importance of addressing gender-specific risks while developing tobacco control strategies. В преамбуле Рамочной конвенции по борьбе против табака выражается явная тревога по поводу употребления табака женщинами и девушками и подчеркивается необходимость в стратегиях борьбы против табака, учитывающих гендерные аспекты.
The Committee nevertheless stresses the importance of such remedies and the need for the European Community and the EU Member States to determine whether such remedies should be provided only by the laws of the Member States or in addition by Community legislation. Тем не менее Комитет подчеркивает важность таких средств правовой защиты и необходимость определения Европейским сообществом и государствами - членами ЕС, должны ли такие средства правовой защиты предусматриваться только законами государств-участников или наряду с этим -законодательством Сообщества.
Finally, in the assessment and selection of potential inspection and evaluation topics, the Inspection and Evaluation Division recently implemented a planning framework that considers, in turn, factors relating to risk, issues of strategic importance and the need for systematic and cyclical coverage. И наконец, при анализе и отборе потенциальных тем для инспекции и оценки Отдел инспекции и оценки недавно принял рамки планирования, которые в свою очередь учитывают факторы, связанные с риском, вопросы стратегической значимости и необходимость систематического и циклического охвата.
The conclusions acknowledge the heightened importance of global health issues in foreign policy; emphasize the need for a more thorough understanding of the relationship between the two; and stress the need for more coherence between Member States' foreign and health policies. В заключениях признается возросшая важность проблем укрепления здоровья населения мира во внешней политике, подчеркивается необходимость более глубокого понимания этой взаимосвязи и отмечается потребность в обеспечении большей согласованности внешней политики и политики в области здравоохранения государств-членов.
All Parties described the importance of education, training and public awareness in promoting the implementation of the Convention and emphasized the need to establish and, where appropriate, improve national programmes on education, training and public awareness relating to climate change. Все Стороны отметили важность просвещения, подготовки кадров и информирования общественности для осуществления Конвенции и необходимость создания и, в соответствующих случаях, совершенствования национальных программ в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам изменения климата.
Significant importance was given to the need for UNICEF to continue to emphasize raising regular resources through specific strategies, and to ensure that modified recovery rates did not provide a greater incentive for mobilizing other resources at the expense of regular resources. В особой степени была подчеркнута необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ и впредь уделял особое внимание мобилизации регулярных ресурсов с помощью конкретных стратегий и обеспечивал, чтобы видоизмененные показатели восстановления не выступали в качестве более активного стимула мобилизации прочих ресурсов в ущерб регулярным ресурсам.
The objectives of the course were to understand the importance of standardized geographical names for various applications, the process of standardization, the necessity of names authorities, the collection and dissemination of names and the promotion of cooperation and training course opportunities between divisions of UNGEGN. Цели курсов заключались в том, чтобы разъяснить стажерам важность использования стандартных географических названий для различных практических целей, процесс стандартизации, необходимость учреждения органов по названиям, процедуры сбора и распространения географических названий и содействие сотрудничеству и расширение возможностей по проведению учебных курсов силами отделов ГЭГНООН.
Reaffirmed the importance of intensified regional action to ensure effective transportation within the region, in particular, in developing improved shipping services and aviation liberalization, safety and security and thereby enhancing trade opportunities. подтвердили необходимость активизации региональных усилий по обеспечению эффективного функционирования транспортной системы в регионе, в частности в том, что касается улучшения морского сообщения и либерализации и обеспечения безопасности воздушных перевозок, что позволит расширить возможности торговли.
It has also demonstrated the importance of better coordination and interaction among supervisors, regulators, central bankers and finance ministries within individual countries, as cooperation at the international level is only as good as cooperation at the domestic level. Он также доказал необходимость улучшения координации и взаимодействия между контрольными и регулирующими органами, центральными банками и министерствами финансов в каждой отдельной стране, поскольку эффективность сотрудничества на международном уровне зависит от эффективности взаимодействия на национальном уровне.
Concurrently, we emphasize the importance of continuing to strengthen cooperation between the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union so that Africa can also contribute to maintaining international peace and security in other regions of the world. Одновременно с этим мы подчеркиваем необходимость дальнейшего укрепления сотрудничества между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза, чтобы Африка тоже могла способствовать поддержанию международного мира и безопасности в других регионах планеты.
This demonstrates the importance of maintaining the flexible and adaptive nature of the Global Programme of Action and the need to take this one step further by mainstreaming and integrating the Global Programme of Action into national developing planning and budget mechanisms. Это доказывает важность сохранения гибкого и адаптируемого характера Глобальной программы действий и необходимость сделать в этом отношении еще один шаг вперед, обеспечив интеграцию и систематический учет Глобальной программы действий в рамках национальных механизмов планирования развития и национальных бюджетных механизмов.
The Security Council reiterates the importance of security sector reform in Guinea-Bissau, encourages the Government to sustain its efforts in implementing the national security sector reform programme, and underscores the need for the international community to provide further coordinated assistance for its implementation. Совет Безопасности вновь заявляет о важности реформы сектора безопасности Гвинеи - Бисау, рекомендует правительству последовательно продолжать его усилия по осуществлению национальной программы реформы сектора безопасности и особо указывает на необходимость дальнейшего оказания международным сообществом согласованной помощи в ее осуществлении.