Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
They also recognized the importance for a stable and fast-growing world economy of the policies of industrialized countries and stressed the need for a supportive framework of international policy. В них также признавалась важность для устойчивого и быстрого развития мировой экономики политики промышленно развитых стран и подчеркивалась необходимость обеспечения благоприятных условий в рамках международной политики.
Further, it noted the importance of the Register of Conventional Arms and the need to foster its development, while at the same time assessing the growing problem of the proliferation of illicit small arms throughout the world. Кроме того, он отметил важное значение Регистра обычных вооружений и необходимость содействовать его дальнейшему развитию, изложив при этом свой взгляд на обостряющуюся проблему распространения по всему миру незаконного стрелкового оружия.
Recognizing the importance of the commitment to the peace process by all parties and factions and the need to create an enabling environment in which assistance can be delivered, признавая важное значение приверженности делу мира, продемонстрированной всеми сторонами и фракциями, и необходимость создания благоприятных условий для предоставления помощи,
In his report of 1 November 1995 on improving the preparedness for conflict prevention and peace-keeping in Africa, the Secretary-General stresses the importance of this cooperation and the need to develop and optimize the joint activities of the two Organizations. В своем докладе от 1 ноября 1995 года по вопросу о повышении готовности к предотвращению конфликтов и поддержанию мира в Африке Генеральный секретарь подчеркивает важность этого сотрудничества и необходимость развивать и оптимизировать совместную деятельность двух организаций.
In view of Algeria's recognition of the utmost importance of consensus, of the need to save the peace process and of the critical juncture there could be no reason for it to object to having the Chairman use his good offices to bridge the gap. Поскольку Алжир признает крайнюю важность консенсуса, необходимость спасти мирный процесс и критический характер момента, у него не может быть оснований возражать против того, чтобы Председатель осуществил добрые услуги с целью преодоления разногласия.
She stressed the absolute necessity of arriving at a consensus of all the members on a decision of such importance, and of receiving assurances that the Committee would not lose ground in relation to the other human rights bodies as a result of relocation. Она подчеркивает абсолютную необходимость достижения всеми членами консенсуса в отношении столь важного решения и получения заверений в том, что Комитет не утратит в результате перевода своих связей с другими органами по правам человека.
The task before us is to realize the crucial importance of this subject and design strategies so that the youth of the world in the next 10 years emerge as both contributors to and beneficiaries of our societies. Задача, стоящая перед нами, - это осознать важность этого вопроса и необходимость разработки стратегии, для того чтобы молодежь всего мира в последующие десять лет стала вносить свой вклад в развитие общества и одновременно пользоваться благами его развития.
My delegation recognizes the overriding importance of effective coordination and the need for innovative thinking in trying to come to grips with the gravity and complexity of situations on the ground, especially when there is uncertainty about resources. Моя делегация признает первостепенное значение эффективной координации и необходимость новаторского мышления в усилиях, направленных на осознание серьезности и сложности ситуаций на местах, в особенности в тех случаях, когда нет уверенности в отношении наличия необходимых ресурсов.
Hence the importance of rapid reaction and the need for intelligent field coordination to limit damages, mitigate the consequences of disasters and enable populations to resume as normal a life as possible and take control of their situation. Отсюда важность оперативных ответных действий и необходимость в разумной координации на местах, которые призваны ограничить ущерб, смягчить последствия стихийных бедствий и позволить населению вернуться, насколько это возможно, к нормальной жизни и обрести контроль над ситуацией.
African decision makers are increasingly aware of the fundamental importance of human resource development and capacity-building, and the need to integrate population and environment issues into their development strategy. Африканские специалисты, принимающие решения, все больше осознают основополагающее значение развития людских ресурсов и создания потенциала, а также необходимость учета в своих стратегиях развития демографических и экологических факторов.
Stresses the need for cooperation among all Governments and the importance of involving and assisting voluntary and non-governmental organizations as well as mobilizing community participation in demand reduction; подчеркивает необходимость налаживания сотрудничества между всеми правительствами, важное значение обеспечения участия добровольных и неправительственных организаций и оказания им содействия, а также мобилизации общин на участие в деятельности по сокращению спроса;
Consequently, there is now a rapidly increasing need to identify and protect areas of key environmental importance for the maintenance of natural plant and animal populations or unique ecosystems. Как следствие этого сейчас быстро растет необходимость в выявлении и охране районов, имеющих ключевое экологическое значение с точки зрения поддержания естественных популяций флоры и фауны или уникальных экосистем.
In other words, the discussion needs to acknowledge the importance of access to international finance, including ODA, as well as the necessity to make further progress on the external debt problem. Другими словами, в рамках обсуждения следует признать важность доступа к международным финансовым средствам, включая ОПР, а также необходимость достижения дальнейшего прогресса в деле решения проблемы внешней задолженности.
In view of the importance of children for the present and future of the world, there was a need to endow the rights of the child with the force of a legal instrument. С учетом значения детей для нынешнего и будущего мира возникла необходимость обеспечить, чтобы права ребенка были оформлены на основе принятия правового документа.
The CHAIRMAN, recapitulating what had been agreed in the consultations, said that the political importance of item 164 warranted its consideration, and action on it, directly by the plenary Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, резюмируя согласованные в ходе консультаций результаты, говорит, что политическое значение пункта 164 обусловливает необходимость того, чтобы он был рассмотрен и решен непосредственно на пленарном заседании Ассамблеи.
It also heard a detailed explanation from the general coordinator of negotiations and highlighted the importance of attaching greater significance to investment and trade between the Council States and the European Union and of giving the private sector the opportunity to express its view on those two questions. Он также заслушал подробное сообщение главного координатора переговоров и подчеркнул необходимость придавать большее значение инвестициям и торговле между государствами - членами Совета и Европейским союзом и предоставления частному сектору возможности изложить свое мнение по данным двум вопросам.
The European Union has every confidence that the traditional sponsors of the draft resolution will in the future take into account the need to modify the text so that it can attract broader support from the international community on a subject the importance of which is recognized by all. Европейский союз полностью уверен в том, что традиционные авторы проекта резолюции в дальнейшем учтут необходимость изменения текста, с тем чтобы он получил более широкую поддержку международного сообщества в отношении вопроса, важность которого признается всеми.
He reiterated the need for the full implementation of the agreements reached at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and emphasized in particular the importance of the provisions relating to special and differential treatment for developing countries, particularly those which were least developed and net food importers. Оратор подтверждает необходимость полного осуществления соглашений, достигнутых в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, и подчеркивает важное значение положений, касающихся особого и дифференцированного режима для развивающихся стран, в частности тех, которые являются наименее развитыми и чистыми импортерами продовольствия.
Two trends continued throughout the five-decade period: (a) a clear call for the United Nations to assist in the dissemination and sharing of information; and (b) an appreciation of the importance of public administration's contribution to development. На протяжении всего пятидесятилетнего периода наблюдались две тенденции: а) явная необходимость в оказании Организацией Объединенных Наций помощи в распространении информации и обмене ею; и Ь) признание важности вклада государственного управления в развитие.
First, the need to improve transparency and accountability in the management of public resources underlines the importance of developing or being sensitive to constraints and incentives that underpin public choices. Во-первых, необходимость повышения транспарентности и степени подотчетности в управлении государственными ресурсами средств подчеркивает важное значение создания и учета ограничительных рамок и стимулов, оказывающих определяющее воздействие на выбор, который делает население.
The economic rehabilitation of Bosnia and Herzegovina is of key importance, as is the need to provide for economic reconstruction in the whole of Bosnia and Herzegovina. Отмечено ключевое значение экономического восстановления и необходимость обеспечения экономической реконструкции всей Боснии и Герцеговины.
The Contact Group called attention to the critical importance of the upcoming 12-13 April Pledging Conference and the need for all participants to come prepared to fulfil the existing commitments and to make substantial contributions. Контактная группа обратила внимание на важнейшее значение предстоящей Конференции по объявлению вкладов в экономическое восстановление, которая состоится 12-13 апреля, и необходимость того, чтобы все участники были готовы выполнить взятые ими обязательства и сделать значительные взносы.
Because the issue of reform is of such importance, Member States believe there is a need to review globally the experiences of countries and identify sound practices in the planning and management of development. Поскольку проблема реформы имеет такое большое значение, государства-члены полагают, что существует необходимость глобального обзора опыта стран и выявления оправдавших себя видов практики в управлении процессом развития и его планировании.
In January this year the regional workshop held in Abidjan on public administration and administrative reform in the French-speaking African countries reaffirmed the importance and urgent need to establish a less cumbersome, more competent and better-paid civil service that does not obstruct a country's development. В январе нынешнего года состоявшийся в Абиджане региональный семинар по государственному управлению и административной реформе во франкоязычных африканских странах подтвердил важное значение и настоятельную необходимость создания менее громоздкой, более компетентной и более высокооплачиваемой гражданской службы, которая не препятствовала бы развитию своей страны.
The Secretary-General is encouraged to have received responses from over 100 Governments, all of whom agreed on the importance of the Summit and the need to maintain the momentum created at Copenhagen. Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает получение им ответов более чем от 100 правительств, которые без исключений признали важность Встречи на высшем уровне и необходимость продолжения процесса, начатого в Копенгагене.