| The importance of "good" local governance and decentralization were also underlined. | Таким образом, была подчеркнута необходимость поддержания социальных расходов, в частности во время кризисов. |
| Above all, we would like to stress the importance of respecting the safety of international humanitarian personnel and facilities. | Но прежде всего, нам хотелось бы подчеркнуть необходимость обеспечения безопасности международного гуманитарного персонала и объектов. |
| Having said that, NAM underscores the importance of reactivating the Open-ended Working Group in 2006. | Наряду с этим, ДНС подчеркивает необходимость оживления в 2006 году деятельности Рабочей группы открытого состава. |
| The importance of the Convention today warrants such consideration. | Необходимость такого рассмотрения продиктована важностью данной Конвенции. |
| Universality was emphasized, taking into account the importance of respect for diversity. | В них подчеркивается важное значение универсальности и при этом учитывается необходимость уважения многообразия. |
| The international debate within the Security Council on weapons of mass destruction highlighted the importance of full and effective verification. | Международные прения в рамках Совета Безопасности относительно оружия массового уничтожения высветили необходимость всесторонней и эффективной проверки. |
| Mr. Al-Qahtani: Qatar has always affirmed the importance of respect for the respective competences of the organs of the United Nations. | Г-н аль-Кахтани: Катар постоянно отстаивает необходимость соблюдения соответствующих рамок полномочий отдельных органов Организации Объединенных Наций. |
| They emphasized the importance of allocating resources commensurate with national strategies and targets adopted at the international level to counter drug abuse. | Они подчеркнули необходимость выделения ресурсов, соразмерных национальным стратегиям и целям, установленным на международном уровне для борьбы со злоупотреблением наркотиками. |
| One delegation recognized the need to engage the general public within countries on the importance of the registration of vital events. | Одна из делегаций признала необходимость привлечения широкой общественности стран к делу повышения значимости регистрации биографических фактов. |
| The delegation of Sweden noted the importance of the global-scale transport of mercury and the need for future action. | Делегация Швеции подчеркнула значимость глобального переноса ртути и необходимость дальнейших действий. |
| He underlined the importance and necessity of continuing support for TER from all countries concerned and the European Commission. | Он подчеркнул важность и необходимость оказания непрерывной поддержки ТЕЖ со стороны всех заинтересованных стран и Европейской комиссии. |
| The need for effective, prompt, affordable and quality treatment is also of the utmost importance. | Важнейшим фактором является необходимость эффективного, быстрого, доступного по цене и качественного лечения. |
| I hardly need to reiterate the importance of the role of the Council. | Вряд ли есть необходимость вновь подчеркивать значение роли Совета Безопасности. |
| Some delegations highlighted the importance of rehabilitation and social reintegration of drug users and the need for extended community support. | Ряд делегаций подчеркнули важное значение реабилитации и социальной реинтеграции наркопотребителей, а также необходимость активизации поддержки, оказываемой на уровне общин. |
| Delegations reaffirmed the importance and necessity of UNOPS as a service provider to United Nations organizations. | Делегации вновь подтвердили важное значение и необходимость ЮНОПС как структуры, оказывающей услуги организациям системы Организации Объединенных Наций. |
| The Senior Adviser, Child Protection, confirmed the importance of follow-up action. | Старший советник по вопросам защиты детей подтвердил необходимость принятия последующих мер. |
| A number of delegations highlighted the importance of maintaining a proper balance between short-term emergency humanitarian interventions and the longer-term programme support. | Несколько делегаций обратили внимание на необходимость сохранения правильного соотношения между проведением краткосрочных чрезвычайных гуманитарных мероприятий и поддержкой более долгосрочной программы. |
| Secondly, the draft resolution reiterates the importance of fulfilling obligations under the Road Map. | Во-вторых, в проекте резолюции подтверждается необходимость выполнения обязательств по «дорожной карте». |
| In this context, my delegation wishes to underscore the importance for the Security Council to adopt measures in a non-selective manner. | В этом контексте моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость избегать выборочного принятия мер Советом Безопасности. |
| The Forum recognizes the importance of building air pollution control measures on sound science and sees the Convention as an important model for other regions. | Участники Форума признают необходимость разработки мер по борьбе с загрязнением воздуха на основе строгого научного подхода, а Конвенция рассматривается в качестве важной модели для других регионов. |
| The importance of inter-agency cooperation and of training was also acknowledged. | Была также признана необходимость межучрежденческого сотрудничества и профессиональной подготовки. |
| Our own experience allows us to affirm the importance of civic participation in the strengthening of democratic institutions. | Наш собственный опыт позволяет нам отстаивать необходимость участия гражданского общества в укреплении демократических институтов. |
| The importance of this fight has only increased since the adoption of the Protocol. | Необходимость борьбы с этими заболеваниями со времени принятия Протокола еще больше возросла. |
| The need for humane, sustainable livestock production methods and the importance of local food production were also stressed. | Были также подчеркнуты необходимость разработки гуманных и рациональных методов животноводства и важность производства продовольственных товаров на местах. |
| The importance of communication was widely stressed and is an area where further discussion and action was recommended. | Подчеркивалась необходимость налаживания разнообразных творческих партнерских связей, но опять же не было достаточной ясности в том, как именно Форум может и должен способствовать развитию таких связей. |