Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
Libya equally accorded importance to those provisions of the Treaty specifying the necessity of offering practical and technical assistance to all States parties without discrimination in the peaceful applications of nuclear power. В равной степени Ливия придает значение тем положениям Договора, в которых указывается на необходимость оказания практической и технической помощи всем государствам-сторонам без дискриминации в области мирного применения ядерной энергии.
After the tragedy of 11 September, the international community finally acknowledged the importance of stability in the region and of the need to support reform efforts. После трагедии 11 сентября международное сообщество, наконец, признало важность обеспечения стабильности в этом регионе и необходимость обеспечения поддержки усилиям по проведению реформ.
In particular, upon conducting its review of compliance with reporting obligations, the Committee recognized the need for good discipline and the importance of clearly identifying the sources of information relied upon. В частности, в ходе рассмотрения соблюдения обязательств по представлению отчетности Комитет признал необходимость обеспечения надлежащей дисциплины и важность четкого определения источников информации, которые он использует.
It applied and depended on the results of national research and child care indicators that enhanced the importance on relying on national statistics. В ней были использованы результаты национального исследования и показатели в области охраны детства, что повысило важность и необходимость использования национальных статистических данных.
The importance given to this issue is reflected in the Millennium Summit Declaration, which emphasizes the need to intensify our efforts to realize genuine reform. Важность, придаваемая этому вопросу, отражена в Декларации Саммита тысячелетия, в которой подчеркивается необходимость активизировать наши усилия по проведению всеобъемлющей реформы.
Several proposals were made on the form and the title of the event to acknowledge its importance and high political profile. Вместе с тем всеми признается необходимость того, что данное мероприятие должно иметь большое политическое значение и привлечь участников самого высокого политического уровня.
Similarly, the importance of police reform to the overall security situation in Afghanistan has merited a review of the civilian police advisory function. Аналогичным образом, значение реформы полицейской службы для общего уровня безопасности в Афганистане обусловило необходимость в обзоре функций советников по вопросам гражданской полиции.
The Monterrey Consensus underlines the importance of active labour-market policies, safety nets and the need to increase the coverage and scope of social protection. В Монтеррейском консенсусе подчеркивается важное значение активной политики на рынке рабочей силы, систем безопасности и необходимость расширения охвата и сферы социальной защиты.
The importance of coordinating regional efforts to combat the growing problem of firearms proliferation and its attendant risk of instability was underlined. Подчеркивалась необходимость координации региональных усилий по борьбе с растущей проблемой распространения огнестрельного оружия и ослаблению связанной с этим опасности дестабилизации положения.
The latest events show us not only the importance of promoting the nuclear non-proliferation regime but also the necessity of preventing a destabilizing build-up of conventional weapons in some regions. Последние события указывают нам на необходимость не только упрочения режима ядерного нераспространения, но и предотвращения накопления в некоторых регионах обычных вооружений.
In the light of this reality, Japan wishes to stress the importance of the international community's energetically tackling the issue in cooperation with local non-governmental organizations. В свете этих реалий Япония хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы международное сообщество энергично решало этот вопрос в сотрудничестве с местными неправительственными организациями.
First is the importance of developing innovative mechanisms commensurate with the problems of poverty and deprivation, along with the other inherent causes of conflict. Первый - это необходимость разработки новаторских механизмов, соотносимых с серьезностью проблем нищеты и лишений, а также с другими внутренними причинами конфликтов.
The organizations of the United Nations system are fully aware of the importance of addressing the needs of the affected States. Организации системы Организации Объединенных Наций в полной мере сознают необходимость удовлетворения потребностей пострадавших государств.
Post-conflict situations exemplify the importance of ensuring that adequate funding is provided not only for life-sustaining humanitarian assistance, but also for other programmes that will have a significant impact on national reconciliation. Постконфликтные ситуации подчеркивают необходимость обеспечения адекватных финансовых средств не только на поддерживающую жизнь гуманитарную помощь, но также и на другие программы, оказывающие существенное позитивное воздействие на национальное примирение.
Security Council resolution 1526 reiterated the importance of proposing such names to the Committee, unless to do so would compromise investigations or enforcement actions. В резолюции 1526 Совета Безопасности подтверждается необходимость представления таких имен и названий Комитету, если только это не вредит проведению расследований или принятию правоохранительных мер.
We have been one of those who have emphasized the importance of charting out a course to independence at various stages in various Council discussions. Мы были среди тех, кто в ходе различных дискуссий в Совете на различных этапах подчеркивал необходимость наметить переход к независимости.
The Special Committee emphasizes the importance of the Secretariat adhering to the normal practice of consulting with and securing the consent of troop-contributing countries concerned before any offsets are applied. Специальный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы до произведения каких-либо вычетов Секретариат следовал обычной практике проведения консультаций с соответствующими странами, предоставляющими войска, и получения их согласия.
Another important hint for members, which they have already heard several times today, is the importance of liberalizing the telecommunication market. Другое важное соображение, которое члены Ассамблеи слышали сегодня уже не раз, это необходимость либерализации рынка связи.
He also emphasized the importance of considering how to create a dynamic preparatory process and how both LDCs and donor countries could be fully involved in a true partnership. Он также указал на необходимость придания динамизма процессу подготовки и обеспечения широкого участия в нем НРС и стран-доноров на основе подлинного партнерства.
Several participants emphasized the importance of enhancing coherence among and within the United Nations system, the international financial institutions and the World Trade Organization. Ряд участников подчеркнули необходимость повышения согласованности действий между системой Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями и Всемирной торговой организацией и внутри этих институтов.
We reiterate the importance of the Tribunal's receiving the necessary support and cooperation of all the parties concerned in the implementation of its mandate. Мы вновь подтверждаем необходимость того, чтобы при выполнении своего мандата Трибунал получал необходимую поддержку и содействие от всех заинтересованных сторон.
Some aspects of DDR go beyond traditional peacekeeping; hence the importance of an integrated approach to peacekeeping operations and the need to co-opt other actors in the broader context of peace-building. Некоторые аспекты РДР выходят за рамки традиционного миротворчества, что указывает на важность выработки интегрированного подхода к миротворческим операциям и необходимость интеграции иных участников в более широкий контекст миростроительства.
Reaffirming the importance of enhancing the safety of navigation, as well as the necessity for cooperation in this regard, вновь подтверждая важность повышения безопасности судоходства, а также необходимость в сотрудничестве в этой области,
During its plenary meeting in November 2000, MERCOSUR affirmed the importance of the 1951 Refugee Convention, as well as the need to harmonize implementing legislation. На своем пленарном заседании в ноябре 2000 года МЕРКОСУР подтвердил важность Конвенции о статусе беженцев от 1951 года, а также необходимость согласования имплементационного законодательства.
Many speakers underlined the importance of global standards and codes and the need of recognizing in their implementation the country-specific circumstances and stages of development, including institutional and administrative constraints. Многие ораторы подчеркивали важность глобальных стандартов и кодексов и необходимость признания в процессе их применения особенностей данной страны и стадию ее развития, включая институциональные и административные трудности.