| Delegates also emphasized the importance of proper planning and utilization of urban spaces and the urgent need for reform of land legislation. | Делегаты также подчеркнули важность надлежащего планирования и использования городских территорий и насущную необходимость реформирования земельного законодательства. |
| One delegation cited the importance of developing both medium-term and long-term strategies, and underlined the need to recognize that socio-economic variables are inherent in return. | Одна делегация указала на важное значение разработки как среднесрочных, так и долгосрочных стратегий, подчеркнув при этом необходимость признания того факта, что социально-экономические переменные в свою очередь являются неустранимыми. |
| He recognized the importance of training and the need to strengthen it. | Заместитель Генерального секретаря признает важность профессиональной подготовки и необходимость ее совершенствования. |
| The need for States to become parties to the Conventions against terrorism and to implement them was of paramount importance. | Огромное значение имеет необходимость того, чтобы государства присоединялись к конвенциям по борьбе с терроризмом и осуществляли их. |
| The Conference stressed the need to enhance the importance of the role of the communal Consultative Commissions for Aliens. | Конференция, в частности, подчеркнула необходимость уделения большего внимания и повышения роли коммунальных консультативных комиссий по вопросам иностранцев. |
| The importance of providing choice of methods is also gaining increased recognition. | Все шире признается также необходимость обеспечения возможности выбора различных методов. |
| Yves Franchet presented his paper and underlined the importance of choosing indicators that allowed progress to be measured on agreed corporate objectives. | Ив Франше, представляя свой документ, подчеркнул необходимость выбора таких показателей, которые бы позволили измерять прогресс в достижении согласованных корпоративных целей. |
| The mission will stress the importance of achieving sustainable peace and security and stability for all countries in the region. | Миссия подчеркнет настоятельную необходимость достижения прочного мира, безопасности и стабильности для всех стран в этом районе. |
| All participants underlined the importance of taking into consideration the "Declaration on Human Rights Defenders" when fulfilling their respective functions. | Все участники подчеркнули необходимость при осуществлении своих функций учитывать положения "Декларации о правозащитниках". |
| Several indigenous representatives emphasized the importance of adopting the draft declaration as soon as possible. | Несколько представителей коренных народов подчеркнули необходимость скорейшего принятия проекта декларации. |
| The participants also emphasized the importance of giving effect to their recommendations without delay. | Кроме того, они подчеркнули необходимость оперативного осуществления выработанных рекомендаций. |
| They underlined the importance of an independent forensic investigation of these reports. | Они подчеркивают необходимость проведения независимого судебного расследования этих сообщений. |
| The importance of the forum striking the right balance between legitimacy and effectiveness was identified as a vital element. | Как на один из наиболее важных аспектов обращалось внимание на необходимость нахождения адекватного баланса между легитимностью и эффективностью форума. |
| Hence the paramount importance of an express provision. | Отсюда и острая необходимость в принятии четкого недвусмысленного положения. |
| While underlining the universal character of good governance, I hardly need emphasize the importance of public administration in development. | Подчеркивая универсальный характер надежного управления, вряд ли есть необходимость особо останавливаться на роли государственного управления в развитии. |
| The importance of implementing the Global Programme of Action was underlined by several delegations, as well as the need to assist countries in that regard. | Несколькими делегациями была подчеркнута важность осуществления Глобальной программы действий, равно как и необходимость помогать странам в этом отношении. |
| He stressed in particular the importance and urgency of achieving a political settlement of the protracted conflict. | Он особенно подчеркнул значение и настоятельную необходимость достижения политического урегулирования затянувшегося конфликта. |
| In this connection, the importance and necessity of views expressed collectively cannot be overemphasized. | В этой связи нельзя переоценить важное значение и необходимость коллективного обсуждения. |
| Stressing the importance of tackling issues of mutual concern, the meeting realized the need to further and enhance the scope of their cooperation. | Подчеркнув важность решения вопросов, представляющих взаимный интерес, участники совещания осознали необходимость развития и расширения сферы своего сотрудничества. |
| He attached importance to readership surveys, and the need to have them well planned and structured. | Он указал на важность опросов читателей и необходимость их хорошего плана и структуры. |
| The importance of the Office of the Special Coordinator having adequate resources was emphasized. | З. Подчеркивалась необходимость того, чтобы Управление Специального координатора имело необходимые ресурсы. |
| The experiment revealed the importance of visual information for the remote interpreters and the need to refine further the video component of the equipment used. | Эксперимент выявил важность визуальной информации для работающих дистанционно устных переводчиков и необходимость дальнейшего совершенствования видеокомпонента используемой аппаратуры. |
| The importance of its task and the volume of its work amply justified its request for additional working days. | Важность возложенной на него задачи и объем выполняемой им работы полностью оправдывает необходимость выделения дополнительных рабочих дней. |
| Noting the importance of regional and international cooperation, the sides stressed the need to step up efforts to intensify their partnership in this area. | Отмечая значение регионального и межрегионального сотрудничества, стороны подчеркнули необходимость активизации усилий для углубления партнерских отношений в этом направлении. |
| That situation underscores the importance and urgency of ensuring security and ending violence. | Это положение указывает на срочную необходимость обеспечения безопасности и прекращения насилия. |