Both the representative and the experts noted the importance of providing geographical names from official sources. |
Представитель и эксперты отметили необходимость получения географических названий из официальных источников. |
Some experts also highlighted the importance of giving priority to helping Governments access these sources of finance. |
Некоторые эксперты подчеркнули также необходимость уделения первоочередного внимания содействию правительствам в получении доступа к этим источникам финансирования. |
Speakers underlined the role of UNODC in mobilizing resources and the importance of strategic alliances with the private sector. |
Выступавшие отметили важную роль ЮНОДК в работе по мобилизации ресурсов, а также необходимость развития стратегических связей с частным сектором. |
Resource limitations of the RCF underline the importance of having a highly focused programme. |
Ограниченность ресурсов РПРС подчеркивает необходимость разработки в высшей степени целенаправленной программы. |
The importance of re-skilling will require a multitude of stakeholders to engage in educational and training efforts. |
Необходимость в переподготовке потребует привлечения широкого круга заинтересованных сторон к деятельности в области обучения и учебной подготовки. |
The Panel recognizes the importance of addressing more broadly the situation in Zimbabwe. |
Группа признает необходимость более широкого подхода к ситуации в Зимбабве. |
We also stress the importance of maintaining a moratorium on nuclear testing until the entry into force of the CTBT. |
Мы также особо выделяем необходимость сохранения до вступления ДВЗЯИ в силу моратория на ядерные испытания. |
Noting that all States had participated in the universal periodic review, she emphasized the importance of complying with the ensuing recommendations. |
Подчеркивая, что участие в универсальных периодических обзорах принимали все государства, Верховный комиссар обращает внимание на необходимость выполнения вынесенных по итогам этих обзоров рекомендаций. |
The Advisory Committee underlined the importance of expediting the completion of that exercise and of ensuring the incorporation of lessons learned. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость ускорить завершение этого процесса и учитывать опыт прошлого. |
The need for, and importance of, such dialogue must be more widely understood by Member States. |
Государства-члены должны в большей степени осознавать необходимость и важность такого диалога. |
The importance of the role of the United Nations and the need for inclusive international governance was underlined. |
Были подчеркнуты важность роли Организации Объединенных Наций и необходимость создания всеохватывающей международной системы управления. |
Many experts referred, in this respect, to the importance of good communication. |
Многие эксперты подчеркнули в этой связи необходимость обеспечения хороших каналов коммуникации. |
It highlights the need for and importance of ecosystem-based management of oceans and coasts as they provide many valuable services. |
В нем отмечается необходимость и важность выбора экосистемного подхода к управлению океанами и побережьями, поскольку они обеспечивают большое число ценных услуг. |
The importance was reiterated of universal adherence to the relevant international instruments on nuclear safety, as well as the need for their effective implementation and continuous review. |
Была подтверждена важность всеобщего соблюдения соответствующих международных документов по ядерной безопасности и необходимость их эффективного осуществления и постоянного анализа. |
The speaker emphasized the importance of commitment, credibility and confidence, and the need to protect confidential information. |
Выступающий подчеркнул значение ответственности, репутации и доверия, а также необходимость защиты конфиденциальной информации. |
This fact confirms the need for, and the importance of, enhanced implementation of the requirements of the Convention at all levels of the Moldovan legal system. |
Данный факт подтверждает необходимость и важность более активного осуществления положений Конвенции на всех уровнях правовой системы Молдовы. |
As those changes are implemented, the need for careful coordination between all of Timor-Leste's partners in the security sector assumes even greater importance. |
По мере осуществления этих изменений необходимость в тщательной координации между всеми партнерами Тимора-Лешти в секторе безопасности приобретет еще большее значение. |
He underscored the importance of international cooperation for awareness-raising and education and the need to secure effective input from civil society and the media. |
Он особо указал на важность международного сотрудничества в области расширения осведомленности и просвещения, а также необходимость обеспечения эффективного вклада гражданского общества и средств массовой информации. |
Emphasis was given to the importance of following a systematic approach in corruption prevention efforts and to avoiding sporadic and ad hoc approaches. |
Особо была подчеркнута важность применения системы подхода к усилиям по предупреждению коррупции, а также необходимость избегать принятия единичных и специальных мер. |
For this reason, the administrative reforms within and across the government retain their importance and urgency. |
Именно поэтому сохраняется настоятельная необходимость в административном реформировании повсеместно всех правительственных органов. |
A recurrent recommendation has been the importance of allocating adequate funding to NHRIs in order to ensure an effective discharge of their mandate. |
В традиционной рекомендации подчеркивалась необходимость адекватного финансирования национальных правозащитных учреждений, позволяющего им эффективно исполнять порученный им мандат. |
The second lesson that Australia learned was the importance of reinforcing national ownership and capacity. |
Вторым моментом, который Австралия твердо усвоила, является необходимость укрепления национальной руководящей роли и национального потенциала. |
The report also highlights the importance of addressing social and economic justice issues to prevent conflict and ensure long-term development. |
В докладе также указывается на необходимость восстановления социально-экономической справедливости как средства предотвращения конфликтов и обеспечения долгосрочного развития. |
The importance of rendering disability visible has been recognized. |
Признана необходимость повысить внимание к проблемам инвалидов. |
In this regard, the importance of providing data that are as accurate, reliable and comprehensive as possible was also mentioned. |
В этой связи была также подчеркнута необходимость представления как можно более точной, достоверной и всеобъемлющей информации. |