The importance of creatively addressing risk taking behaviour was pointed out, as was the need for data collection, survey and marking and fencing. |
Была отмечена важность творческого подхода к рискованному поведению, равно как и необходимость сбора данных, обследования и обозначения и ограждения. |
In the ensuing discussion, some delegates highlighted the importance of work on PM source apportionment and the need for more continuous measurements on PM speciation. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения ряд делегатов подчеркнули важность работы по изучению распределения источников ТЧ и необходимость проведения более непрерывных измерений, касающихся состава ТЧ. |
He also emphasised the need to give greater visibility to the work of UNECE and CES, and the importance of improving intersectoral work and technical cooperation activities. |
Он также подчеркнул необходимость обеспечения большей информированности о работе ЕЭК ООН и КЕС и важность совершенствования межсекторальной работы и деятельности в области технического сотрудничества. |
They stressed the need for further progress in the peacebuilding process and the importance of a comprehensive approach and joint action by all of the country's development partners. |
Они подчеркнули необходимость достижения дальнейшего прогресса в процессе миростроительства, а также важное значение всеобъемлющего подхода и совместных действий со стороны всех партнеров страны по процессу развития. |
Finally, there were several comments noting the importance of sustaining Article 5 Party capacity and networking, and the need to pay close attention to halon banks given that phase-out was at an advanced stage. |
Наконец, были высказаны несколько замечаний, в которых было отмечено важное значение поддержания потенциала Сторон, действующих в рамках статьи 5, и контактов между ними, а также необходимость уделять пристальное внимание банкам галонов с учетом того, что поэтапный отказ от них находится на продвинутой стадии. |
They emphasized the importance of techniques such as controlled delivery while pointing out the need to harmonize legislation regulating the use of that technique. |
Они особо отметили важное значение таких методов, как контролируемые поставки, указав при этом на необходимость согласования законодательства, регулирующего применение этого метода. |
As of August 2007, a number of official bilateral documents refer to the importance of human security and the need to strengthen cooperation to realize it. |
По состоянию на август 2007 года в ряде официальных двусторонних документов указывается на важность безопасности человека и необходимость укрепления сотрудничества для ее достижения. |
The Advisory Committee stresses the importance of cooperation and information-sharing as well as the need to avoid duplication of activities and ensure the efficient use of the resources within this cluster wherever possible. |
Консультативный комитет подчеркивает важность сотрудничества и обмена информацией, а также необходимость недопущения дублирования деятельности и обеспечения, когда это возможно, эффективного использования ресурсов в рамках этого блока. |
For his part, the Chairperson of the African Union Commission recognized the crucial importance of partnership with the international community, but also cautioned against undue intervention by Africa's partners. |
Со своей стороны Председатель Комиссии Африканского союза признал важнейшее значение партнерства с международным сообществом, но при этом указал на необходимость недопущения излишнего вмешательства со стороны партнеров Африки. |
Each underlined the importance of disaster risk reduction, particularly the need for effective people-centred early warning systems and earthquake resistant construction. |
Каждое из них подчеркнуло важное значение уменьшения опасности бедствий и, в особенности, необходимость наличия систем раннего предупреждения, ориентированных на интересы населения, и строительства сейсмостойких зданий и сооружений. |
Canada, the Czech Republic, Fiji and Norway are among the many countries that highlighted the need and importance of government consultations with civil society organizations. |
Канада, Чешская Республика, Фиджи и Норвегия входят в число многих стран, которые особо подчеркнули необходимость и важность правительственных консультаций с организациями гражданского общества. |
As a result, they have emphasized the importance of the effective implementation of laws and policies and the need to monitor and analyse the impact of measures adopted. |
В этой связи договорные органы подчеркнули важность эффективного выполнения законов и осуществления политики, а также необходимость проведения мониторинга и анализа результативности принятых мер. |
In this respect, they stressed the need for raising awareness among relevant national authorities of the critical importance of putting in place adequate systems and procedures for national stockpile management. |
В этой связи они особо отметили необходимость повышения осведомленности соответствующих национальных властей о большом значении внедрения надлежащих систем и процедур национального управления запасами. |
The importance of increasing the cost-effectiveness of technical assistance and the clear need for capacity-building in developing countries was recognized by many participants. |
Многие участники признавали важность повышения эффективности технической помощи с точки зрения затрат и указывали на очевидную необходимость укрепления потенциала развивающихся стран. |
The importance of the application of modern technologies to the work of the General Assembly was underlined by Member States, taking into consideration the need to address the digital gap. |
Государства-члены подчеркнули важность применения современных технологий в деятельности Генеральной Ассамблеи, учитывая необходимость решения проблемы цифрового разрыва. |
Health workers' training must include human rights, including respect for cultural diversity, as well as the importance of treating patients and others with courtesy. |
В подготовку медицинских кадров следует включить вопросы прав человека, в том числе уважение к культурному многообразию, а также необходимость вежливого обращения с пациентами и другими лицами. |
He once again highlighted the importance of ensuring the safety of media professionals as an indispensable conduit for the enjoyment of the right to freedom of expression. |
Он вновь отметил необходимость обеспечения безопасности работников средств массовой информации как одного из необходимых элементов осуществления права на свободное выражение мнений. |
The Special Rapporteur has observed that in many countries women continue to be discriminated against, and he has emphasized the importance of promoting effective programmes of information, particularly in rural areas. |
Специальный докладчик отмечает, что во многих странах женщины по-прежнему подвергаются дискриминации, и подчеркивает необходимость в разработке эффективных информационных программ, особенно в сельской местности. |
Major global challenges, such as the current food crisis, underscore the importance of addressing the social, economic and environmental consequences of urbanization on an urgent basis. |
Серьезные мировые проблемы, такие, как текущий продовольственный кризис, подчеркивают насущную необходимость борьбы с социальными, экономическими и экологическими последствиями урбанизации. |
The Committee therefore stresses, once again, the importance of ensuring that proper support is provided throughout the capital master plan to ensure uninterrupted service. |
Ввиду этого Комитет еще раз подчеркивает необходимость оказания надлежащей поддержки в течение всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта для обеспечения бесперебойного обслуживания. |
It is a very important draft resolution, which speaks to the importance of conflict prevention and the consolidation of peace on the African continent and underscores the need to develop African human and institutional capacities. |
Это очень важный проект резолюции, который свидетельствует о значимости предотвращения конфликтов и закрепления мира на африканском континенте и в котором подчеркивается необходимость развития африканского людского и организационного потенциала. |
These numerous interactions and benefits highlight the need for strong linkages between the forest and water sectors and indicate the importance of fostering interaction and collaboration. |
Эти многочисленные взаимосвязанные факторы и преимущества указывают на необходимость усиления взаимодействия между лесным и водохозяйственным секторами и свидетельствуют о важности укрепления сотрудничества между ними. |
The resolution reaffirms the importance of addressing global road safety issues and the need to further strengthen international cooperation and knowledge sharing taking into account the needs of developing countries. |
В этой резолюции вновь подтверждается большое значение решения глобальных проблем безопасности дорожного движения и необходимость дальнейшего укрепления международного сотрудничества и обмена знаниями с учетом потребностей развивающихся стран. |
The strategic plan will highlight the importance of the population census and will stress the need for a core module of agricultural production and land use. |
Стратегический план позволит привлечь внимание к важному значению переписи населения и подчеркнуть необходимость наличия ключевого модуля данных о сельскохозяйственном производстве и землепользовании. |
The importance of cooperation and harmonization was emphasized and the Working Group engaged a consultant charged with proposing common international definitions on energy products. |
Ословская группа подчеркнула необходимость сотрудничества и согласования деятельности, и Межсекретариатская рабочая группа по статистике энергетики, со своей стороны, поручила консультанту разработать общеприемлемые международные определения энергетических товаров. |