Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
The Minister of Women's Affairs has also referenced the importance of having technical support and guidance from the United Nations system in gender equality issues. Министр по делам женщин также отметила необходимость технической поддержки и консультационной помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций в вопросах равенства мужчин и женщин.
We hope that in future this limitation will not be adhered to too strictly, given the triennial nature of the report and the importance of furnishing the international community with adequate information on Antarctica. Мы надеемся, что в будущем этого ограничения не нужно будет придерживаться слишком строго, учитывая то, что доклад представляется раз в три года, и необходимость предоставления международному сообществу адекватной информации об Антарктике.
In so doing, we will continue to stress the importance of matching the number of personnel with the tasks assigned to them, in order to ensure a successful implementation of the mandate. При этом мы намерены неизменно подчеркивать необходимость обеспечения соответствия численности личного состава возлагаемым на него задачам в целях обеспечения успешного выполнения мандата.
Education, including the eradication of illiteracy, therefore remains a priority for Solomon Islands. Solomon Islands joins those who spoke earlier in stressing the importance of sustaining the future of our planet. Поэтому образование, в том числе искоренение безграмотности, остается одной из приоритетных задач, которую предстоит решить Соломоновым Островам. Соломоновы Острова присоединяются к предыдущим ораторам, которые подчеркивали необходимость обеспечения устойчивости будущего на нашей планете.
The recent attention to the crucial importance of public policy for the relations between religious communities has highlighted the need to continue her efforts to clarify the human rights dimensions of recent and ongoing changes. Отмечающийся в последнее время рост внимания к чрезвычайно важному значению государственной политики для взаимоотношений между религиозными общинами обусловливает необходимость продолжать ее усилия по выяснению правозащитных аспектов недавних и текущих изменений.
Other speakers underlined the importance of quality assurance and uncertainties, and stressed the need for gap analysis of current inventories, both from the perspective of compliance with reporting obligations, as well as for modelling. Другие выступающие подчеркнули важность обеспечения качества и важную роль неопределенностей и обратили внимание на необходимость выполнения пробельного анализа нынешних кадастров как на предмет соблюдения отчетных обязанностей, так и для целей моделирования.
A number of delegations drew attention to the importance of particulates, the problems associated with their modelling and the need to address shortfalls in the model where possible. Ряд делегаций обратил внимание на значение твердых частиц, проблемы, связанные с разработкой их моделей и на необходимость по возможности устранять недостатки модели.
Reaffirming also the importance of the Treaty and the need for the full implementation and achievement of all of its provisions, вновь подтверждая также важность Договора и необходимость полного осуществления и реализации всех его положений,
WP. agreed on the importance to establish such a database and on the need to consider, at its November 2006 session, possible follow-up actions by WP.. WP. подчеркнул важность создания такой базы данных и необходимость рассмотрения на его ноябрьской сессии 2006 года возможных последующих действий в рамках WP..
The Strategy is organized in ten commitments, which emphasize the importance of mainstreaming ageing into various policy fields, and underscore that policies for different sectors, systems and groups, ought to be comprehensive, well coordinated and mutually supportive. Стратегия состоит из десяти обязательств, которые подчеркивают важность уделения повышенного внимания проблемам старения во всех областях политики, а также необходимость того, чтобы политика в отношении различных секторов, систем и групп носила всеобъемлющий, хорошо скоординированный и взаимоусиливающий характер.
His delegation recognized the importance of the role of unilateral acts in international relations and the need to codify the relevant rules; it looked forward to a successful outcome of the work on the topic. Делегация его страны признает важное значение роли односторонних актов в международных отношениях и необходимость кодификации соответствующих норм; она с нетерпением ожидает успешного завершения работы над этой темой.
Mr. Diab (Lebanon) said the events of 11 September 2001 had created a need to strengthen human security and had highlighted the importance of solutions based on international law in accordance with the Charter and resolutions of the United Nations. Г-н Диаб (Ливан) говорит, что события 11 сентября 2001 года обусловили необходимость усиления безопасности людей и высветили важность решений на основе международного права в соответствии с Уставом и резолюциями Организации Объединенных Наций.
Some also emphasized the need for greater consideration of women's participation in decision-making at all levels and the importance of assessing the gender impact of economic and social policies. Кроме того, было указано на необходимость более активного привлечения женщин к принятию решений на всех уровнях и важность оценки влияния гендерной проблематики на социально-экономическую политику.
The scientific and technological communities emphasized the need for capacity-building to carry out the partnerships and the importance of knowledge and innovation in sustainable development efforts at all levels. Представители научно-технических объединений особо подчеркнули необходимость создания потенциала для развития партнерских отношений и важное значение знаний и нововведений в усилиях, направленных на достижение устойчивого развития, на всех уровнях.
Stressing the importance of civil society organizations, he said that JIU had felt the need to help civil society to have more organized dealings with the United Nations. Подчеркивая важную роль организаций гражданского общества, оратор говорит, что ОИГ ощутила необходимость в оказании гражданскому обществу помощи в налаживании контактов с Организацией Объединенных Наций на более планомерной основе.
Of critical importance is the need for new approaches to marine science, technology and management which take into account the needs and concerns of developing countries, including small island developing States. Критически важное значение имеет необходимость в новых подходах к морской науке, технологии и управлению, которые учитывали бы потребности и пожелания развивающихся стран, включая малые островные развивающиеся государства.
CARICOM States underscore the importance of the transfer of marine science and technology, and we stress the need for these issues to be addressed in a meaningful way by the United Nations system and the international community as a whole. Государства КАРИКОМ подчеркивают значение передачи морской науки и технологии, и мы отмечаем необходимость конструктивного решения этих вопросов в системе Организации Объединенных Наций и во всем международном сообществе.
In exploring the issue of the transition from relief to development, the report emphasizes the importance of early, integrated planning and the need to ensure that transitional programmes contribute to reducing the risks and impact of future natural hazards. В ходе анализа проблемы перехода от оказания чрезвычайной помощи к мероприятиям в целях развития в докладе подчеркивается важность комплексного планирования уже на ранних этапах и необходимость того, чтобы программы, предусмотренные на переходный период, способствовали уменьшению опасности возникновения стихийных бедствий в будущем и смягчению их последствий.
With regard to monitoring progress in implementing the HIV/AIDS strategy of UNDP, the Principal Advisor emphasized that special attention would be devoted to the importance of qualitative and quantitative indictors to measure achievements. Что касается контроля за ходом осуществления стратегии ПРООН в области ВИЧ/СПИДа, то главный советник подчеркнул необходимость уделения особого внимания качественным и количественным показателям оценки прогресса.
The need to keep under review ongoing work on different outstanding issues relating to pollution from ships, given the importance of the social, economic and environmental impacts of these issues. Указать на необходимость держать в поле зрения продолжающуюся работу над не решенными пока вопросами загрязнения с судов с учетом социального, экономического и экологического резонанса этих вопросов.
In its agreed conclusions, the Council had given strong support to the recently established ICT task force and recognized the importance of partnership between the public and private sectors for achieving the objectives of the United Nations in that regard. В своих согласованных решениях Совет поддержал деятельность недавно созданной Рабочей группы по ИКТ и признал необходимость партнерского сотрудничества между государственным и частным сектором для выполнения задач Организации Объединенных Наций в этой области.
The importance of integrated planning and the management of land resources derives from the unprecedented population pressures and demands of society on land, water and other natural resources. Необходимость комплексного планирования и управления земельными ресурсами вытекает из беспрецедентного давления со стороны населения и спроса общества на земельные, водные и другие природные ресурсы.
Many speakers referred also to the importance of having national laws on both the sanctioning of corrupt practices and the confiscation of proceeds, including provisions relating to the burden of proof. Многие выступавшие указывали также на необходимость разработки национальных законов, предусматривающих как наказание за коррупцию, так и конфискацию доходов, в том числе положения, касающиеся бремени доказывания.
Several delegations drew attention to the fact that greater importance should be accorded to child soldiers and child labour, along with education, HIV/AIDS and child trafficking. Несколько делегаций обратили внимание на необходимость уделять повышенное внимание - наряду с образованием, борьбой с ВИЧ/СПИДом и торговлей детьми - проблеме детей-солдат и детского труда.
Several delegations also emphasized the critical role played by the Fund in promoting reproductive health, the importance of field visits, and the need to counter deliberate misinformation about the Fund's activities. Несколько делегаций подчеркнули решающую роль Фонда в укреплении репродуктивного здоровья, важность поездок на места и необходимость бороться с преднамеренным распространением дезинформации о деятельности Фонда.