Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
The Commission has also taken the opportunity to call attention to the importance of national reconciliation alongside the rebuilding of State institutions and the necessity to review current approaches to the funding of justice and security institutions. Комиссия также воспользовалась этой возможностью, чтобы обратит внимание на важность обеспечения примирения одновременно с воссозданием государственных институтов и необходимость пересмотра нынешних подходов к финансированию структур, занимающихся вопросами правосудия и безопасности.
While the importance of focusing development aid on the Goals was generally recognized, some speakers also highlighted the need to follow longer-term development policies that reached beyond the Goals. Хотя в целом была признана важность ориентирования оказания помощи в области развития на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, некоторые ораторы также подчеркнули необходимость осуществления долгосрочных стратегий в области развития, выходящих за рамки целей.
Encourages all stakeholders to recognize the importance of coordinating between the skills and the experience of the volunteers and the actual needs in the community, and emphasizes the need to bridge volunteering gaps; рекомендует также всем заинтересованным сторонам признавать важность соизмерения навыков и опыта добровольцев с реальными потребностями общества и подчеркивает необходимость устранения пробелов в добровольческой деятельности;
They reaffirmed the importance of international cooperation and solidarity as well as the necessity of refraining from undertaking such unilateral coercive measures that endanger food security and are not in accordance with international law and the UN Charter. Они вновь подтвердили важность международного сотрудничества и солидарности, а также необходимость воздерживаться от принятия односторонних мер принуждения, которые угрожают продовольственной безопасности и не соответствуют нормам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций.
The importance of respect and support for the independence of judges, prosecutors and lawyers and the separation of powers is underlined, as is the need for institutional and efficient security for all actors in the justice system, especially when dealing with cases of so-called grand corruption. Особое внимание обращается на важность уважения и сохранения независимости судей, прокуроров и адвокатов, на необходимость разделения властей, а также необходимость обеспечения институциональной и эффективной безопасности всех сотрудников системы правосудия, особенно при рассмотрении дел о коррупции в особо крупных размерах.
However, the view was expressed that there was a need to include specific information on the frequency of participation and cooperation with other inter-organizational bodies, such as the International Civil Service Commission (ICSC) and the Joint Inspection Unit, given their importance for coordination activities. Вместе с тем была признана необходимость включения в доклад конкретной информации о том, насколько часто и активно участвуют в этой работе другие межорганизационные органы, такие как Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) и Объединенная инспекционная группа, учитывая их важную роль в координации деятельности.
In view of the high importance of metadata used for dissemination of statistical data via the Internet, attention of the Conference was drawn to the importance of integrating this kind of metadata into the whole statistical meta-information system that has been developed and implemented in statistical agencies. С учетом важного значения метаданных, используемых для распространения статистических данных через Интернет, внимание Конференции было обращено на необходимость интеграции данного типа метаданных в единую статистическую метаинформационную систему, разрабатываемую и внедряемую в статистических агентствах.
Speakers emphasized the importance of an approach balancing law enforcement and demand reduction measures, as well as the importance of using an approach to drug abuse that focused on public health. Ораторы особо отметили важность применения сбалансированного подхода к мероприятиям в правоприменительной области и области сокращения спроса, а также необходимость применения к вопросам злоупотребления наркотиками такого подхода, в котором учитываются аспекты здравоохранения.
In this context, the Co-Chairs will continue to stress the importance of compliance with Article 4 obligations, the political importance of this matter and the need for a productive dialogue between States in need of assistance and those in a position to provide it. В этой связи сопредседатели будут продолжать особо указывать на важность соблюдения обязательств по статье 4 и подчеркивать политическую важность этого вопроса и необходимость налаживания продуктивного диалога между государствами, нуждающимися в помощи, и государствами, которые в состоянии оказывать ее.
Awareness campaigns include sensitizing campaigns on issues such as child abuse, the importance of breastfeeding, courtesy, the need to preserve the environment, the need for cultural dialogue, and the importance of social work. В рамках кампаний по повышению уровня осведомленности проводятся информационные мероприятия по таким проблемам, как грубое обращение с детьми, важное значение грудного вскармливания, уважительное отношение к другим людям, необходимость охраны окружающей среды, необходимость в культурном диалоге и важное значение общественной деятельности.
They are also aware of the importance of material and moral motivation for both parties, and the effect of such motivation on students' attendance and teachers' professional development. Они также осознают необходимость материальной и моральной мотивации для обеих сторон, а также эффективность такой мотивации в аспекте посещаемости учащихся и профессионального развития преподавателей.
To emphasize the importance of continuing efforts to support the people of the Sudan, democratic governance, the rule of law, accountability, equality, respect for human rights, justice and the establishment of the conditions for conflict-affected communities to build strong, sustainable livelihoods. Подчеркнуть необходимость дальнейших усилий по поддержке народа Судана, демократического правления, верховенства права, подотчетности, равенства, уважения прав человека, правосудия и создания для пострадавших в результате конфликта общин условий для получения надежных, устойчивых средств к существованию.
Stress to the conference organizers the importance of adhering to the terms of reference and the framework defined by the 2010 Review Conference; особо указать организаторам конференции на необходимость придерживаться круга ведения и концепции, обозначенной Обзорной конференцией 2010 года;
The Special Representative of the Secretary-General reported on the main political developments and security situation in Guinea-Bissau since the adoption of resolution 2048 (2012) and reiterated the importance of promoting harmonized responses and finding a consensual and sustainable solution to the political crisis in Guinea-Bissau. Специальный представитель Генерального секретаря сообщил о важнейших политических событиях и положении в области безопасности в Гвинее-Бисау в период после принятия резолюции 2048 (2012) и вновь отметил необходимость содействия согласованности поиска путей консенсусного и устойчивого урегулирования политического кризиса в Гвинее-Бисау.
The Council stresses the importance of ensuring the widest possible dissemination of tools created to develop mission-wide strategies and requests that mission reporting include information on their use and effectiveness in protecting civilians, as well as recommendations on necessary updates and revisions, based on field experience. Совет подчеркивает необходимость максимально широкого распространения существующих процедур разработки стратегий миссий и просит включать в отчеты миссий информацию о применении этих процедур в деле защиты гражданского населения и их эффективности, а также рекомендации относительно их обновления и изменения с учетом опыта применения на местах.
Lithuania underlines the importance of partnerships and cooperation of international, regional and subregional organizations with the United Nations, as well as the need to develop regional and subregional mediation capacities and structures. Литва подчеркивает важность партнерских отношений и сотрудничества международных, региональных и субрегиональных организаций с Организацией Объединенных Наций, а также необходимость разработки региональных и субрегиональных посреднических механизмов и структур.
The importance for the Commission to base its work on contemporary practice was emphasized, as well as the need to take into account the practice of States from all of the principal legal systems of the world and from all regions. Были подчеркнуты важное значение того, чтобы Комиссия основывала свою работу на современной практике, а также необходимость принимать во внимание практику государств всех основных правовых систем мира и всех регионов.
The importance of the activation of the Mechanism was underscored, given its potential to reduce escalating tensions, and an agreement was reached on the need for the Presidents to intervene directly at the political level to remove the obstacles and prevent delays in its operationalization. Пристальное внимание было обращено на необходимость скорейшего введения в действие Механизма с учетом его возможностей влиять на уменьшение эскалации напряженности, и была достигнута договоренность о том, что президентам необходимо непосредственно вмешаться на политическом уровне, для того чтобы устранить помехи и задержки, препятствующие его функционированию.
Efforts continued to reach consensus on a framework document affirming the fundamental, internationally recognized principles governing the treatment of displaced persons, the need for humanitarian access and the importance of voluntary return in safety and dignity. Продолжались усилия, направленные на выработку общей позиции по рамочному документу, в котором подтверждались бы фундаментальные международно признанные принципы обращения с внутренне перемещенными лицами, необходимость обеспечения гуманитарного доступа и важность обеспечения безопасного и достойного добровольного возвращения.
The Committee had also continued the practice, begun at the sixty-sixth session, of holding joint events of the Second Committee and the Economic and Social Council, which underscored the importance of and need for system-wide coherence. Комитет также продолжил практику проведения совместных мероприятий Второго комитета и Экономического и Социального Совета, начало которой было положено на шестьдесят шестой сессии, что подчеркивало важность и необходимость обеспечения общесистемной согласованности.
Another speaker, noting that excessive numbers of high-level meetings devalued their importance and underlining the need not to overburden the period of the general debate itself, supported spreading such meetings over the course of the entire session and looked forward to discussing the Chair's non-paper. Другой оратор, отметив, что избыточное число заседаний высокого уровня снижает их значимость, и подчеркнув необходимость не перегружать период общих прений, поддержал идею организации таких заседаний на протяжении всей сессии и проявил живой интерес к обсуждению подготовленного Председателем неофициального документа.
In his concluding remarks, the Chair mentioned that the discussions reflected the importance of strengthening the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly and the need to ensure continuity and transparency in its work. В своих заключительных замечаниях Председатель Группы упомянул о том, что обсуждения отражают важность укрепления институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и необходимость обеспечить последовательность и прозрачность ее работы.
(b) To acknowledge the importance of the current funding mechanisms for road safety and the need to develop innovative mechanisms; Ь) признать важность имеющихся механизмов финансирования мероприятий по повышению безопасности дорожного движения и необходимость создания инновационных механизмов;
The panellists underscored the importance of taking advantage of early warning capacities, such as the Panel of the Wise, and pointed to the need to strengthen the already existing early warning mechanisms. Участники подчеркнули важность реализации преимуществ, связанных с потенциалом в области раннего оповещения, например совета мудрецов, а также указали на необходимость укрепления уже существующих механизмов раннего оповещения.
It stressed the critical importance of prevention and minimization of hazardous wastes and other wastes, while noting that a more systematic and comprehensive effort is needed to improve guidance on the environmentally sound management (ESM) of wastes. Она подчеркнула особую важность предотвращения и минимизации образования опасных и других отходов, отметив необходимость более систематических и всеобъемлющих усилий для совершенствования руководства по экологически обоснованному регулированию (ЭОР) отходов.