The speaker stressed the need to select and train police forces carefully, as well as the importance of civilian oversight over the police. |
Выступавший указал на необходимость тщательного подбора и подготовки сотрудников полиции, а также на важность обеспечения гражданского надзора за деятельностью полиции. |
We therefore discussed the importance of adopting innovative schemes to take advantage of private capital flows and the need to lessen their cyclical nature. |
Поэтому мы обсудили важное значение применения новаторских подходов, с тем чтобы использовать потоки частных капиталов, и необходимость ослабления их цикличного характера. |
Some Parties highlighted the need for improved tools for integrated assessment to assess policy options, and the importance of incorporating economic, social and biophysical data into decision support tools for the prioritization of adaptive responses. |
Некоторые Стороны подчеркнули необходимость совершенствования инструментов комплексной оценки вариантов политики и важность интеграции экономических, социальных и биофизических данных в инструменты поддержки принятия решения в целях определения приоритетности адаптационных ответных мер. |
The Troika discussed the need to strengthen the existing United Nations sanctions regime against UNITA and stressed the fundamental importance of the full cooperation of Member States with the Security Council in its implementation. |
Тройка обсудила необходимость усиления существующего режима санкций Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА и подчеркнула первостепенную важность всецелого сотрудничества государств-членов с Советом Безопасности в его осуществлении. |
Members of the Committee reiterated the fundamental importance of the standard and the need for the dissemination of information on cultural property in order to assist in its recovery. |
Члены Комитета подтвердили непреходящую ценность этого документа и необходимость распространения информации о культурных ценностях, что будет содействовать их нахождению. |
As well, higher demand for detail puts a lot more pressure on respondents, increasing the importance of using administrative data in building economic statistics programmes. |
Кроме того, повышение спроса на детальную информацию существенно увеличивает нагрузку на респондентов, что усиливает необходимость использования административных данных в разработке программ в области экономической статистики. |
Experience has also confirmed the importance of ensuring that links between home and school should commence at as early a stage as possible in the child's education. |
Накопленный опыт также подтверждает необходимость установления связей между семьей и школой на возможно более раннем этапе образования ребенка. |
At the international level, the interaction of trade and environmental issues and the need for internationally comparable data would be of particular importance. |
На международном уровне особое значение приобретут взаимосвязь между вопросами торговли и охраны окружающей среды и необходимость в сопоставимых в международном масштабе данных. |
The importance of reflecting partnerships at the country-level was noted by the Director, who also acknowledged the need to reflect this more accurately in the country notes. |
Директор отметил важность отражения партнерских связей на страновом уровне и также признал необходимость более точно отражать эти партнерские связи в страновых записках. |
National reports on the Fourth World Conference on Women suggest that the importance of a gender equality approach to policy-making is generally recognized. |
Национальные доклады, посвященные четвертой Всемирной конференции по положению женщин свидетельствуют о широком признании важного значения учитывающего необходимость обеспечения равенства женщин и мужчин подхода в вопросах разработки политики. |
This reassessment has highlighted in particular the importance of stronger partnerships in evaluation work and reinforced the need for better methodologies for defining and measuring the results achieved by UNDP. |
Такое переосмысление указывает, в частности, на важное значение укрепления взаимодействия в работе по оценке и еще раз подтверждает необходимость совершенствования методологий определения и измерения результатов работы ПРООН. |
He emphasized the importance of good laws and the need for ordinary citizens to understand and to know how to use them. |
Он подчеркнул важность эффективных законов и необходимость для обычных граждан понимать и представлять, каким образом они могут использовать их. |
We also stress the importance of economic and technological development, and reaffirm the undertaking of the States parties to foster international cooperation and assistance in the peaceful uses of chemicals, as guaranteed by the Convention. |
Мы также подчеркиваем важность экономического и технологического развития, и подтверждаем необходимость налаживания международного сотрудничества и взаимодействия между государствами-участниками в деле мирного использования химических веществ, которое гарантируются Конвенцией. |
The introduction emphasizes the importance and necessity of statistics on the qualitative and quantitative aspects of employment for effective monitoring of the social-security and labour-relations sphere in Ukraine. |
Во вступлении подчеркнута важность и необходимость статистического измерения качественных и количественных характеристик занятости населения для осуществления эффективного мониторинга сферы социально-трудовых отношений в Украине. |
The Advisory Committee underlined the importance of adequate advance planning to obviate the need to resort to exceptional measures and cautioned against the recurrent application of such measures. |
Консультативный комитет подчеркивает важность адекватного перспективного планирования, чтобы исключить необходимость прибегать к чрезвычайным мерам, а также советует избегать многократного применения подобных мер. |
They also stressed the need for future seminars to focus on topics relating to the importance and role of the private sector in implementing community competition legislation. |
Они подчеркнули также необходимость сосредоточения внимания на будущих семинарах на темах, касающихся значения и роли частного сектора в применении законодательства сообщества в области конкуренции. |
The Communication stressed the need to tackle systematically the constraints on the achievement of gender equality and stated that broadening its scope beyond the social sectors was of particular importance. |
В данном Сообщении подчеркивается необходимость систематического решения проблем, мешающих достижению гендерного равенства, и особая важность придается расширению сферы его действия за пределы социальных секторов. |
In that connection, let me reaffirm the need to reform the Security Council, an organ that is of vital importance to peace and security. |
В этой связи позвольте мне подтвердить необходимость проведения реформы Совета Безопасности, органа, который играет чрезвычайно важную роль в обеспечении мира и безопасности. |
One delegation noted the need to draw the attention of Governments and regional cooperation agencies to the importance of the issues dealt with in this article. |
Одна делегация отметила необходимость в привлечении внимания правительств и региональных учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества, к важности вопросов, рассматриваемых в этой статье. |
Moreover, questions like clear and well-defined mandates and the need to establish a clear-cut distinction between peacekeeping operations and humanitarian assistance were also of paramount importance. |
Кроме того, большое значение имеют такие вопросы, как ясные и четко определенные мандаты и необходимость проведения четкого различия между операциями по поддержанию мира и гуманитарной помощью. |
Chile has stressed the need for due importance to be given to the process of reforming the General Assembly as the prime deliberative and decision-making body of the entire system. |
Чили подчеркивает необходимость уделения должного внимания процессу реформ Генеральной Ассамблеи как основного дискуссионного и директивного органа всей системы. |
Aware of the strategic importance of the Convention as a framework for national, regional and global action in the marine sector, the Division recognizes the need to intensify the provision of coordinated and accurate information. |
Сознавая стратегическое значение Конвенции как основы для национальной, региональной и всемирной деятельности в морском секторе, Отдел признает необходимость активизировать предоставление согласованной и точной информации. |
Many delegations noted the continuing importance of basic peacekeeping principles, including respect for sovereignty, non-intervention in internal affairs, consent, impartiality and the need for a coordinated approach to crises. |
Многие делегации отметили сохраняющуюся важность основных принципов проведения операций по поддержанию мира, включая уважение суверенитета, невмешательство во внутренние дела, наличие согласия, беспристрастность и необходимость скоординированного подхода к кризисам. |
The basic importance of oceans to the development of States makes it indispensable for us to ensure that the regime contained in the Convention is implemented comprehensively. |
Основополагающее значение Мирового океана для развития государств обусловливает необходимость обеспечения всеобъемлющего осуществления предусматриваемого Конвенцией режима. |
In setting out the implications of objective, the Government underlined the importance of giving the gender equality perspective particular attention. |
Правительство особо подчеркнуло, что в рамках усилий по достижению этих целей необходимо всесторонне учитывать необходимость обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |