| The author highlights the importance of respecting indigenous concepts of development and taking into account indigenous identity and cultures in development. | Автор подчеркивает важность уважения местных концепций развития и необходимость учета в процессе развития особенностей и культуры коренного населения. |
| The importance of forest resources for the daily livelihoods of many people, and the need to safeguard rights of customary use, is also stressed in several reports. | В некоторых докладах подчеркивается важное значение лесных ресурсов для повседневной жизни многих людей и необходимость охраны прав на традиционное использование лесных ресурсов. |
| Because of the economic, social, environmental and political importance of energy supply and use, the need for high-quality energy statistics has increased during recent years. | Ввиду экономической, социальной, экологической и политической важности энергоснабжения и энергопотребления необходимость наличия высококачественных данных статистики энергетики возросла в последние годы. |
| It can also be argued that there is a need to sensitise the Mauritian public on the importance of positive discrimination measures to be effectively adopted. | Можно утверждать также, что существует необходимость в повышении осведомленности маврикийской общественности о важности эффективного применения мер позитивной дискриминации. |
| The document should affirm the equal importance of all civil, political, economic, social and cultural rights and should ensure meaningful implementation of those rights. | В документе необходимо подтвердить равное значение всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и подчеркнуть необходимость их реального осуществления. |
| The European Union highlights the effective implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security and underscores the importance of integrating a gender perspective into conflict prevention. | Европейский союз отмечает эффективное выполнение резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся женщин и мира и безопасности, и подчеркивает необходимость учета в деле предотвращения конфликтов гендерной проблематики. |
| Lithuania's lead in a Provincial Reconstruction Team in Afghanistan has given us first-hand understanding of the vital importance of the sustainability and continuity of such efforts. | Лидирующая роль Литвы в деятельности провинциальных групп по восстановлению в Афганистане дала нам возможность глубоко осознать жизненно важную необходимость устойчивого и долгосрочного характера таких усилий. |
| He therefore stressed the urgent importance of developing guidelines to regulate the unrestricted availability of high-resolution images of sensitive areas of all countries in the public domain, in particular on the Internet. | Поэтому оратор подчеркивает настоятельную необходимость разработки принципов регулирования неограниченной доступности изображений высокого разрешения уязвимых районов всех стран для общего пользования, в частности в Интернете. |
| It also underscored the urgency of establishing effective mechanisms to cope with natural disasters around the world, including the importance of early warning systems. | Необходимо также подчеркнуть неотложную необходимость создания эффективных механизмов для того, чтобы справляться со стихийными бедствиями во всем мире, включая важность систем раннего предупреждения. |
| Timor-Leste is aware of the need for and importance of international and regional cooperation in contributing to peace, stability and economic development in the world. | Тимор-Лешти осознает необходимость и важность международного и регионального сотрудничества в усилиях по содействию миру, стабильности и экономическому развитию в мире. |
| With regard to high seas fisheries, both delegations referred to the need to continue exchanging data and the importance of doing so in a timely way. | В отношении рыбного промысла в открытом море обе делегации указали на необходимость дальнейшего обмена данными и на важность его своевременного осуществления. |
| The realities of migration in Africa, including its increasing importance and untapped potential, underscore the need for States to develop comprehensive policies on migration. | Особенности миграции в Африке, включая ее возрастающую важность и неиспользованный потенциал, подчеркивают необходимость для государств разработать всесторонние стратегии в области миграции. |
| The Committee furthermore emphasizes the importance of the newly established Human Rights Council and the need for developing effective cooperation between the Council and the treaty bodies. | Кроме того, Комитет подчеркивает важность вновь созданного Совета по правам человека и необходимость развития эффективного сотрудничества между Советом и договорными органами. |
| The need to improve synergies among regional organizations in areas of importance to SIDS. | необходимость улучшения согласованности деятельности региональных организаций в областях, имеющих важное значение для малых островных развивающихся государств. |
| All these problems and challenges prove, if even there was a need to do so, the importance of the United Nations. | Все эти проблемы и вызовы подтверждают, если в этом вообще есть необходимость, значение Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations, through various General Assembly resolutions, supported the need for such a framework and recognized the importance of an integrated management approach to the Caribbean in the context of sustainable development. | Организация Объединенных Наций посредством различных резолюций Генеральной Ассамблеи поддерживает необходимость создания такой основы и признает важность комплексного подхода к управлению Карибским регионом в контексте устойчивого развития. |
| They underlined in particular the importance of reaching a just and lasting solution to the Middle East crisis, and expressed the absolute need to resolve the situation in Darfur. | Они, в частности, подчеркнули важность достижения справедливого и долгосрочного урегулирования кризиса на Ближнем Востоке и отметили настоятельную необходимость найти выход из ситуации в Дарфуре. |
| Of special importance here is the need to carefully reconsider the pace of, and policies related to, economic and trade liberalization. | В настоящий момент особенно важное значение приобретает необходимость тщательного пересмотра темпов либерализации экономики и торговли, а также связанной с ними политики. |
| Some delegations underlined the importance of governance and socio-economic impacts and the need for results-based management, including impact assessment and accountability. | Некоторые делегации подчеркнули важность управления и социально-экономических последствий, а также необходимость основанного на результатах управления, в том числе оценки последствий и отчетности. |
| This included the importance of measures to upgrade local supply capacity, selective supplier development support, coordination among government agencies and context-specific measures adapted to the circumstances of each country or subnational location. | К таким аспектам, которые следует учитывать, относятся важность осуществления мер по модернизации местного производственно-сбытового потенциала, селективный характер усилий по развитию местных поставщиков, координация между различными правительственными учреждениями и необходимость увязки принимаемых мер с конкретным контекстом и условиями в каждой стране или на субнациональном уровне. |
| The southern Africa workshop highlighted the importance of regional actions and of the need to engage regional institutions in the protection of civilians. | На южноафриканском практикуме была подчеркнута важность региональных действий и необходимость участия региональных организаций в защите гражданских лиц. |
| He thus reiterated the importance of ensuring adequate training, and emphasized the need to strengthen the independence of the judiciary and prevent non-disclosure of material facts. | Поэтому выступающий вновь подчеркивает важность обеспечения соответствующей подготовки и необходимость усиления независимости судей, а также предотвращения умолчания существенных фактов. |
| With regard to the proposed ethics office, his delegation understood both the need for its creation and the importance of minimizing unnecessary expenditure. | Что касается предлагаемого бюро по вопросам этики, то его делегация осознает необходимость его создания и важность сведения к минимуму ненужных расходов. |
| She stressed the need to ensure that the authorities responsible for registering marriages were aware of the importance of obtaining the consent of both spouses. | Оратор подчеркивает необходимость того, чтобы власти, ответственные за регистрацию браков, сознавали важность получения согласия на брак обоих супругов. |
| The importance of standards and their development; | важность стандартов и необходимость их разработки; |