| We reiterate the importance and urgency of carrying out the process of disarmament, demobilization and reintegration in a timely and comprehensive manner. | Мы подтверждаем важность и настоятельную необходимость своевременного и всеобъемлющего осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The importance of qualified mediators, as well as the need to set up national standards for restorative justice, was highlighted. | Была подчеркнута важность наличия квалифицированных посредников, а также необходимость установления национальных стандартов для реституционного правосудия. |
| My delegation attaches importance to the need for all parties to work within the established legal institutions and constitutional framework. | Моя делегация считает существенно важной необходимость того, чтобы все стороны сотрудничали в рамках установленных правовых институтов и на конституционной основе. |
| The interventions also underscored the need for continuing to accord priority to Africa and the importance of decisive, meaningful and results-bearing initiatives. | В выступлениях были подчеркнуты также необходимость дальнейшего уделения первоочередного внимания Африке и важность осуществления решительных, значимых и результативных инициатив. |
| The need for the development of ECOWAS's early warning capacity is also of importance. | Важное значение имеет также необходимость развивать потенциал ЭКОВАС в сфере раннего предупреждения. |
| What I wish to stress here today is the importance of concerted, international cooperation in meeting all of these challenges. | То, что мне хотелось бы сегодня здесь подчеркнуть, - это необходимость слаженного международного сотрудничества в решении всех этих сложных проблем. |
| The speaker underlined the importance of ensuring public support for ODA through more effective and efficient programmes. | Оратор подчеркнул необходимость обеспечения государственной поддержки ОПР с помощью более эффективных и экономичных программ. |
| Today I want to highlight one aspect of the rule of law, the importance of transparency. | Сегодня я хотел бы обсудить один из аспектов верховенства права - необходимость обеспечения транспарентности. |
| Therefore, we stress the importance of allocating enough resources for activities that will complement long-term reconciliation efforts undertaken by the Government of Rwanda. | Поэтому мы подчеркиваем необходимость выделения достаточных ресурсов на ту деятельность, которая будет дополнять долгосрочные усилия, прилагаемые правительством Руанды к примирению. |
| In the agreed conclusions, the Commission reaffirmed the interdependence between social and economic policies and the importance of promoting their integration. | В согласованных выводах Комиссия признала взаимозависимость социальной и экономической политики и необходимость поощрять их интеграцию. |
| It stated the importance of broadening the scope of sound macroeconomic policy to integrate social and economic policy. | Она отметила необходимость расширять сферу охвата рациональной макроэкономической политики в целях интеграции социальной и экономической политики. |
| Taken together, the studies underscore the importance of considering impacts and adaptation strategies within the context of present-day realities and future trends. | В своей совокупности результаты исследований подчеркивают необходимость рассмотрения стратегий, касающихся вопросов воздействия и адаптации, в контексте современных реалий и тенденций на будущее. |
| The date when the report fell due should be mentioned so as to underscore the importance of respecting the schedule. | Дата истечения срока представления доклада должна быть указана, с тем чтобы подчеркнуть необходимость соблюдения графика. |
| The importance of continued co-ordination by the international organizations with respect to harmonization of concepts, definitions and databases in this field was stressed. | Была подчеркнута необходимость дальнейшей координации деятельности международных организаций по согласованию концепций, определений и баз данных в этой области. |
| Hence the importance of involving NGOs in the Committee's public information strategy. | Это обусловливает необходимость вовлечения НПО в работу по осуществлению Комитетом стратегии общественной информации. |
| This diagnosis by Dr. Kouchner highlights the importance of having sound, independent and respected institutions to solve disputes. | Анализ ситуации д-ром Кушнером подчеркивает необходимость создания надежных, независимых и представительных организаций для урегулирования споров. |
| It emphasized the importance of recognition of their work, and their need for access to resources. | В нем подчеркивалась важность признания их работы и необходимость предоставления им доступа к ресурсам. |
| The paramount importance of an appropriate infrastructure was emphasized by several participants, thereby underlining the need for external assistance in this area. | Некоторые участники подчеркнули первостепенное значение наличия надлежащей инфраструктуры и отметили необходимость оказания внешней помощи в этой области. |
| The Commission underscored the crucial importance of the Agency's regular budget and the need for a consistent and growing level of contributions to it. | Комиссия подчеркнула исключительно важное значение регулярного бюджета Агентства и необходимость в стабильном увеличении уровня вносимых в него взносов. |
| The WIPO representative also spoke of the importance of IPR implementation and the need to facilitate this process. | Представитель ВОИС также отметил важность обеспечения осуществления ПИС и необходимость содействия этому процессу. |
| It also underscored the vital importance of nuclear disarmament and its crucial substantive link to nuclear non-proliferation. | Она также подчеркнула жизненно важную необходимость ядерного разоружения и его тесную связь с нераспространением ядерного оружия. |
| The need to establish greater international presence in the field remains of utmost importance. | По-прежнему чрезвычайно важное значение имеет необходимость расширить масштабы присутствия представителей международного сообщества на местах. |
| The importance of having direct exchanges and co-operation between statisticians and public programme administrators on the harmonisation of administrative and statistical concepts was highlighted. | Внимание участников было обращено на необходимость налаживания прямых обменов и сотрудничества между статистиками и администраторами государственных программ в области согласования административных и статистических концепций. |
| The special role of NGOs, and the importance of gender issues and of developing information and educational material was also stressed. | В этой связи подчеркивалась особая роль НПО, а также важность гендерных вопросов и необходимость подготовки информационных и просветительских материалов. |
| The importance of sharing information, as well as the need to avoid duplication of record keeping, is recognized. | Признается важность обмена информацией, а также необходимость предотвращения двойного учета. |