Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
As of 1991 the team preparing the report has however indicated the need to adjust the HDI to make it sensitive to income distribution as being of crucial importance for development. Начиная с 1991 года группа, готовившая доклад, отметила, однако, необходимость скорректировать ИРЛР, с тем чтобы отразить в нем распределение доходов как важнейший элемент развития.
The need to bridge the differences between rich and poor, both between nations and within nations, is of the utmost importance for our efforts and opportunities to preserve peace. Наиболее важной задачей в наших усилиях и возможностях по сохранению мира является необходимость стирания различий как между богатыми и бедными, так и между нациями и внутри наций.
These delegations stressed the need to increase the level of both regular budget and extrabudgetary resources in section 7B, Africa: critical economic situation, recovery and development, and emphasized the importance of fully supporting programmes relating to Africa. Эти делегации особо отметили необходимость расширения объема ресурсов, как из регулярного бюджета, так и из внебюджетных средств по разделу 7В "Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие", и подчеркнули важность всесторонней поддержки программ, касающихся Африки.
The Council stresses the necessity of a secure environment in Haiti, including during the June and July legislative and local election period, and underlines the importance of a functioning police force and an established judicial system. Совет подчеркивает необходимость безопасной обстановки в Гаити, в том числе в период выборов в законодательные и местные органы в июне и июле, и подчеркивает важность наличия функционирующих полицейских сил и утвердившейся судебной системы.
The initiative taken by six countries to turn the partial test-ban Treaty into a comprehensive test-ban treaty has undoubtedly helped stress the importance, indeed the necessity of concluding such a treaty. Инициатива шести стран по превращению Договора о частичном запрещении испытаний в договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, вне всякого сомнения, помогла выявить важность, фактически необходимость заключения такого договора.
However, like ICSC, they emphasized the importance of ensuring that the concept of appointments of limited duration was properly adhered to and that the application of the new system was closely monitored. Тем не менее, как и КМГС, они подчеркивают необходимость следить за тем, чтобы понятие срочного контракта должным образом соблюдалось, а также пристально следить за осуществлением новых мер.
The importance, indeed the urgency, of fully implementing the Cairo Programme of Action requires the rapid mobilization of the human and financial resources indispensable to carrying out the manifold and multiform action to which the international community agreed, to the satisfaction of all. Важное значение, скорее, даже настоятельная необходимость выполнения каирской Программы действий требует быстрой мобилизации людских и финансовых ресурсов, незаменимых в осуществлении многогранной и многообразной деятельности, на которую, ко всеобщему удовлетворению, согласилось международное сообщество.
The Conference highlighted the need to promote the importance of cultural coexistence in the work of the United Nations and also to make compatible various values and basic principles of different cultures. Конференция указала также на необходимость придавать большее значение сосуществованию различных культур в работе Организации Объединенных Наций, а также сопоставлению различных культурных ценностей и основных принципов, присущих разным культурам.
The relationship between population and social and economic development and the need to formulate and implement a national population policy to address the issues involved are being given more urgency and importance. Взаимосвязь между народонаселением и социальным и экономическим развитием и необходимость разработки и реализации национальной политики в области народонаселения в целях решения соответствующих вопросов приобретают все более критический характер и огромное значение.
May I, in closing, reaffirm the importance of SELA in terms of regional participation in the new global economic scenario and may I also reaffirm the need for it to continue enjoying the support of the United Nations system in the efforts to this end. Позвольте мне в заключение вновь подтвердить важность ЛАЭС в плане регионального участия в новом глобальном экономическом механизме и также необходимость того, чтобы она продолжала пользоваться поддержкой системы Организации Объединенных Наций в ее усилиях по достижению этой цели.
Attention was drawn to the importance and complexity of the issue and to the need to reflect further on such essential questions as the scope of the proposed system and its relation to other areas of international law. Внимание было обращено на важность и сложность этого вопроса, а также на необходимость более подробного отражения таких принципиальных вопросов, как объем предлагаемой системы и ее связи с другими областями международного права.
The Committee stresses the importance of articulating the rights of humanity and duties of Governments in relation to the water cycle and the need for accelerated action in the field of water as an integral component of global efforts to achieve sustainable development. З. Комитет подчеркивает важность формулирования прав человечества и обязанностей правительств в отношении водного цикла и необходимость активизации действий в области водного хозяйства в качестве составного компонента глобальных усилий по достижению устойчивого развития.
He cited the need for a more holistic and integrated approach to land and water resources development and management, and emphasized the importance of strengthening coordination at the country level and improving the flow and management of information. Он отметил необходимость более всестороннего и комплексного подхода к освоению и рациональному использованию земельных и водных ресурсов и подчеркнул важность укрепления координации на страновом уровне и улучшения потока информации и управления ею.
The attention of the Commission was drawn to the importance of and need for comprehensive reform in the education of children, including the positive use of modern communication technology, with a view to forestalling the "pollution of the human environment". Внимание Комиссии было обращено на важность и необходимость проведения всеобъемлющей реформы системы образования для детей, опираясь на целенаправленное использование современных средств коммуникаций, в целях предупреждения "загрязнения окружающей человека среды".
The Commission reaffirms the crucial importance of strengthening the capacities, in particular of developing countries, to assess, develop, apply and manage environmentally sound technologies tailored to the countries' own needs and priorities and stresses the need to focus efforts on capacity-building and institutional development. Комиссия подтверждает исключительную важность укрепления потенциала, в частности развивающихся стран, для обеспечения доступа, разработки, применения и эксплуатации экологически безопасной технологии с учетом потребностей и приоритетов конкретной страны и подчеркивает необходимость уделения первоочередного внимания созданию потенциала и организационному строительству.
The disorder and chaos which have ensued following the end of the cold war stress the importance of preventive diplomacy and peace-keeping operations, as well as an urgent need of activating the peacemaking mechanism in the parts of the world experiencing conflict. Беспорядок и хаос, которые возникли после окончания "холодной войны", подчеркивают важность превентивной дипломатии и миротворческих операций, а также настоятельную необходимость задействования миротворческого механизма в тех районах мира, где происходят конфликты.
The Institute's representative underlined the importance of women's unpaid work and the informal sector and the need for more detailed and reliable information on the contribution and participation of women in this sector as a prerequisite for the full integration of women in their national programme designs. Представитель Института подчеркнул важное значение учета неоплачиваемого труда женщин и неформального сектора, а также необходимость сбора более подробной и надежной информации о вкладе и участии женщин в функционировании этого сектора как необходимой предпосылки для полной интеграции женской проблематики при подготовке национальных программ.
The representatives of the United Nations that attended the conference emphasized, during the course of the conference, the importance of management development in the public and the private sectors, as well as the need for particular attention to human resources development. Принявшие участие в конференции представители Организации Объединенных Наций подчеркивали в ходе ее работы важность повышения эффективности управления деятельностью государственного и частного секторов, а также необходимость уделения особого внимания развитию людских ресурсов.
The recent annual meeting of the governing bodies of IMF and the World Bank, as well as other international forums had reaffirmed the importance of integrating the transition economies into the world economy and the need for concerted international efforts to provide assistance. На прошедшем недавно годовом собрании руководящих органов МВФ и Всемирного банка, как и на других важных международных форумах, еще раз подтверждены важность интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство и необходимость предпринятия совместных усилий на международном уровне по оказанию помощи.
It establishes education as being of vital importance in the solution of the problems facing indigenous peoples, and stresses the need to promote and protect the human rights of indigenous peoples. Было отмечено, что образование является одним из важных средств урегулирования проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, а также отмечалась необходимость поощрения и защиты прав человека коренных народов.
The incident pointed to the indispensable character of proper legal proceedings and of counsel for the accused, as well as to the importance of rules dealing, inter alia, with perjury. Этот случай указал на необходимость соблюдения надлежащих юридических процедур и предоставления защиты обвиняемым, а также на важность соблюдения правил, касающихся, в частности, лжесвидетельств.
Of greatest importance, and closely related to these issues, is the need to pay attention to the problems of desertification and water resources, which during the early years of the next millennium will gravely affect food production and the very existence of the human species. Необходимость уделения внимания проблемам опустынивания и водных ресурсов, которые в ближайшие годы следующего тысячелетия серьезно скажутся на производстве продовольствия и самом существовании людей, имеет большое значение и тесно связана с этими вопросами.
It also underscores the importance of the full, timely, continuous and faithful implementation of the Uruguay Round agreements and the need for a balanced approach with respect to the built-in agenda, as well as for an integrated approach to environment, trade and development issues. В ней также подчеркивается значение полного, своевременного, постоянного и добросовестного осуществления соглашений Уругвайского раунда и необходимость в сбалансированном подходе к встроенной повестке дня, а также в согласованном подходе к вопросам окружающей среды, торговли и развития.
The Chinese delegation is of the view that, while fully recognizing the importance and necessity of the OSI mechanism, we should also note that the purpose of OSIs is to clarify ambiguous events detected in the territories of the inspected States parties. По мнению китайской делегации, в полной мере признавая важность и необходимость механизма ИНМ, мы должны также отметить, что цель ИНМ состоит в выяснении сомнительных явлений, обнаруженных на территории инспектируемых государств-участников.
In view of the fact that the Convention on the Rights of the Child and the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children were approaching universal acceptance, it was of the utmost importance that their provisions should be fully and promptly implemented. Если учесть, что Конвенция о правах ребенка и Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей уже признаны почти всеми странами мира, то чрезвычайно важное значение приобретает необходимость полного и незамедлительного выполнения содержащихся в них положений.