| The importance of continued trade liberalization could not be overemphasized. | Необходимо всячески подчеркивать необходимость продолжения процесса либерализации торговли. |
| All international conferences emphasized the importance of protecting the rights of the family. | Делегация Судана напоминает, что на всех международных конференциях подчеркивается необходимость защиты прав семьи. |
| Some delegations reaffirmed the importance of ensuring the full integration of women into the UNDAF process. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость обеспечения всестороннего участия женщин в осуществлении РПООНПР. |
| The focus is on the risk factors and the importance of early detection. | Ведется работа по исследованию факторов риска, учитывая необходимость выявления этих заболеваний на ранней стадии. |
| Many representatives emphasized the importance of ensuring that cooperation between countries respected national sovereignty. | Многие представители подчеркивали необходимость уважения национального суверенитета в ходе сотрудничества между странами. |
| The Government of Canada emphasized the importance of consulting with indigenous communities, scholars, scientists, business and industry before adopting any specific national measures. | Правительство Канады подчеркнуло необходимость проведения консультаций с общинами коренных народов, экспертами, учеными, представителями деловых и промышленных кругов, прежде чем принимать на национальном уровне какие-либо конкретные меры. |
| In the same context the need to manage globalization is of the most particular importance. | В связи с этим исключительно важное значение приобретает необходимость управления процессом глобализации. |
| This recommendation recognizes the importance of the sales and marketing operation, as well as the need for strong promotion of sales publications. | В этой рекомендации признается важность деятельности по сбыту и маркетингу, а также необходимость активной рекламы продающихся публикаций. |
| For many years the international community has continually acknowledged the need and the importance of reforming the Security Council. | Международное сообщество на протяжении многих лет последовательно подтверждало необходимость и важность реформы Совета Безопасности. |
| Peer pressure and the need for acceptance may take on exaggerated importance and affect decision-making regarding behaviour and shaping intergenerational relationships. | Влияние сверстников и необходимость быть признанным ими могут приобретать преувеличенное значение и влиять на процесс принятия решений в области поведения или формирования отношений между представителями различных поколений. |
| Her country had recognized the importance of reinforcing the rule-based trading system and the necessity of respecting its principles. | Ее страна признала важное значение укрепления построенной на четких нормах торговой системы и необходимость уважения ее принципов. |
| The importance of defining clear objectives was raised by a number of speakers. | Ряд ораторов подчеркнули необходимость четкого определения задач. |
| The Programme underlines the importance of engagement in the promotion of equality and highlights expertise as one of the priority aspects. | В программе обращается особое внимание на важность участия в деятельности по поощрению равноправия и как один из приоритетных аспектов подчеркивается необходимость накопления опыта. |
| First, it highlights the importance of credibility and the need to manage expectations. | Во-первых, она выявляет важность доверия, а также необходимость управления ожиданиями. |
| The Commission notes the importance of protecting ecosystems and the need for further study of approaches in this context. | Комиссия отмечает важное значение защиты экосистем и необходимость дальнейшего изучения подходов в этом контексте. |
| The importance of reflecting the needs and aspirations of all Member States was stressed, as was the need for consensus and full participation. | Подчеркивалась важность отражения потребностей и устремлений всех государств-членов, также как и необходимость консенсуса и полного участия. |
| Fourthly, the delegation of Syria affirms the need to accord operative paragraph 3 due importance during implementation. | В-четвертых, делегация Сирии подтверждает необходимость уделения должного внимания пункту З постановляющей части во время осуществления. |
| Genetic resources were of vital importance to current and future generations and solutions must be found regarding access to such resources. | В этой связи ЕС признает жизненно важное значение генетических ресурсов для нынешнего и грядущих поколений человечества и необходимость изыскать решения проблем, связанных с доступом к указанным ресурсам. |
| To that end, it stressed the need for coordinating government initiatives and international cooperation and the importance of basic social services and of food security. | С этой целью она подчеркивает необходимость координации правительственных инициатив и международного сотрудничества, а также важность основных социальных услуг и продовольственной безопасности. |
| They can also provide information of epidemiological importance, and signal the need for preventive control measures. | Они могут также использоваться для сбора информации, для эпидемиологических целей и указывать на необходимость проведения профилактических мероприятий. |
| Speakers underscored the importance of adopting an operational, practical and analytical approach to developing knowledge products. | Они подчеркнули необходимость использования действенного, практического и аналитического подхода в деле разработки интеллектуальных продуктов. |
| We recognize the importance of ensuring that deployed peacekeepers are fully capable of fulfilling demanding mission mandates. | Мы осознаем необходимость обеспечения полной способности направляемых в миссии миротворцев выполнять сложные мандаты этих миссий. |
| Children's need for special care and the importance of being able to interact with them in their early school years. | Потребность детей в специальном уходе и необходимость знания методов обращения с ними на начальном этапе обучения в школе. |
| Several delegations drew attention to the importance of speciation of VOC emissions for the modelling of secondary organic aerosols. | Несколько делегаций обратили внимание на необходимость конкретизации различий между выбросами ЛОС для целей составления моделей вторичных органических аэрозолей. |
| It was the only country that alluded to the importance of making the budget authorities aware of the statistical challenges facing small countries. | Он является единственной страной, которая отметила необходимость информирования бюджетных органов о статистических проблемах, стоящих перед малыми странами. |