The importance of continued trade liberalization could not be overemphasized. |
Необходимо всячески подчеркивать необходимость продолжения процесса либерализации торговли. |
All international conferences emphasized the importance of protecting the rights of the family. |
Делегация Судана напоминает, что на всех международных конференциях подчеркивается необходимость защиты прав семьи. |
Some delegations reaffirmed the importance of ensuring the full integration of women into the UNDAF process. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость обеспечения всестороннего участия женщин в осуществлении РПООНПР. |
The focus is on the risk factors and the importance of early detection. |
Ведется работа по исследованию факторов риска, учитывая необходимость выявления этих заболеваний на ранней стадии. |
Many representatives emphasized the importance of ensuring that cooperation between countries respected national sovereignty. |
Многие представители подчеркивали необходимость уважения национального суверенитета в ходе сотрудничества между странами. |
The Government of Canada emphasized the importance of consulting with indigenous communities, scholars, scientists, business and industry before adopting any specific national measures. |
Правительство Канады подчеркнуло необходимость проведения консультаций с общинами коренных народов, экспертами, учеными, представителями деловых и промышленных кругов, прежде чем принимать на национальном уровне какие-либо конкретные меры. |
In the same context the need to manage globalization is of the most particular importance. |
В связи с этим исключительно важное значение приобретает необходимость управления процессом глобализации. |
This recommendation recognizes the importance of the sales and marketing operation, as well as the need for strong promotion of sales publications. |
В этой рекомендации признается важность деятельности по сбыту и маркетингу, а также необходимость активной рекламы продающихся публикаций. |
For many years the international community has continually acknowledged the need and the importance of reforming the Security Council. |
Международное сообщество на протяжении многих лет последовательно подтверждало необходимость и важность реформы Совета Безопасности. |
Peer pressure and the need for acceptance may take on exaggerated importance and affect decision-making regarding behaviour and shaping intergenerational relationships. |
Влияние сверстников и необходимость быть признанным ими могут приобретать преувеличенное значение и влиять на процесс принятия решений в области поведения или формирования отношений между представителями различных поколений. |
Her country had recognized the importance of reinforcing the rule-based trading system and the necessity of respecting its principles. |
Ее страна признала важное значение укрепления построенной на четких нормах торговой системы и необходимость уважения ее принципов. |
The importance of defining clear objectives was raised by a number of speakers. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость четкого определения задач. |
The Programme underlines the importance of engagement in the promotion of equality and highlights expertise as one of the priority aspects. |
В программе обращается особое внимание на важность участия в деятельности по поощрению равноправия и как один из приоритетных аспектов подчеркивается необходимость накопления опыта. |
First, it highlights the importance of credibility and the need to manage expectations. |
Во-первых, она выявляет важность доверия, а также необходимость управления ожиданиями. |
The Commission notes the importance of protecting ecosystems and the need for further study of approaches in this context. |
Комиссия отмечает важное значение защиты экосистем и необходимость дальнейшего изучения подходов в этом контексте. |
The importance of reflecting the needs and aspirations of all Member States was stressed, as was the need for consensus and full participation. |
Подчеркивалась важность отражения потребностей и устремлений всех государств-членов, также как и необходимость консенсуса и полного участия. |
Fourthly, the delegation of Syria affirms the need to accord operative paragraph 3 due importance during implementation. |
В-четвертых, делегация Сирии подтверждает необходимость уделения должного внимания пункту З постановляющей части во время осуществления. |
Genetic resources were of vital importance to current and future generations and solutions must be found regarding access to such resources. |
В этой связи ЕС признает жизненно важное значение генетических ресурсов для нынешнего и грядущих поколений человечества и необходимость изыскать решения проблем, связанных с доступом к указанным ресурсам. |
To that end, it stressed the need for coordinating government initiatives and international cooperation and the importance of basic social services and of food security. |
С этой целью она подчеркивает необходимость координации правительственных инициатив и международного сотрудничества, а также важность основных социальных услуг и продовольственной безопасности. |
They can also provide information of epidemiological importance, and signal the need for preventive control measures. |
Они могут также использоваться для сбора информации, для эпидемиологических целей и указывать на необходимость проведения профилактических мероприятий. |
Speakers underscored the importance of adopting an operational, practical and analytical approach to developing knowledge products. |
Они подчеркнули необходимость использования действенного, практического и аналитического подхода в деле разработки интеллектуальных продуктов. |
We recognize the importance of ensuring that deployed peacekeepers are fully capable of fulfilling demanding mission mandates. |
Мы осознаем необходимость обеспечения полной способности направляемых в миссии миротворцев выполнять сложные мандаты этих миссий. |
Children's need for special care and the importance of being able to interact with them in their early school years. |
Потребность детей в специальном уходе и необходимость знания методов обращения с ними на начальном этапе обучения в школе. |
Several delegations drew attention to the importance of speciation of VOC emissions for the modelling of secondary organic aerosols. |
Несколько делегаций обратили внимание на необходимость конкретизации различий между выбросами ЛОС для целей составления моделей вторичных органических аэрозолей. |
It was the only country that alluded to the importance of making the budget authorities aware of the statistical challenges facing small countries. |
Он является единственной страной, которая отметила необходимость информирования бюджетных органов о статистических проблемах, стоящих перед малыми странами. |