| The Advisory Committee emphasizes the importance of keeping track of training delivered to staff and other personnel. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость отслеживания того, какого рода подготовка предоставляется сотрудникам и другому персоналу. |
| The Parties recognise the importance of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms of all people of Darfur. | Стороны признают необходимость поощрять и защищать права человека и основные свободы всех жителей Дарфура. |
| Indonesia underscores the importance of delivering fully on internationally agreed commitments in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. | Индонезия подчеркивает необходимость полного выполнения согласованных на международном уровне обязательств в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
| The crisis has reaffirmed the importance of reform in global economic and financial governance, including strengthening the institutional role of the International Monetary Fund. | Кризис подтвердил необходимость реформирования глобального экономического и финансового управления, в том числе укрепления институциональной роли Международного валютного фонда. |
| The recent humanitarian crisis in the Horn of Africa once again demonstrated the importance of global solidarity. | Гуманитарный кризис, недавно поразивший Африканский Рог, снова продемонстрировал необходимость глобальной солидарности. |
| We would like to stress the importance of providing support for development in Africa. | Нам хотелось бы подчеркнуть необходимость оказания поддержки в развитии Африки. |
| The GCC therefore emphasizes the importance of prioritizing the issue of NCDs in our development programmes. | Поэтому ССЗ подчеркивает необходимость уделять приоритетное внимание проблеме НИЗ в наших программах развития. |
| We also stress the importance of seeing concrete results emerge from those debates, so that we can evaluate the Assembly's work. | Мы также подчеркиваем необходимость достижения конкретных результатов в ходе таких прений, чтобы у нас была возможность оценивать работу Ассамблеи. |
| We recognize the importance of exploring new and voluntary innovative resources for development at both the national and the international levels. | Мы признаем необходимость изучения новых и добровольных инновационных ресурсов для целей развития на национальном и международном уровне. |
| In this regard, I would like to emphasize the importance of achieving relevance and balance in the work of the Disarmament Commission. | В этой связи мне хотелось бы особо выделить необходимость достижения важных и сбалансированных результатов в работе Комиссии по разоружению. |
| These developments underscore the importance and need for resumption of multilateral meetings involving the Democratic People's Republic of Korea. | Эти события подчеркивают важность и необходимость возобновления многосторонних переговоров с участием Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Several participants emphasized the need to fully implement existing laws and underscored the importance of their effective enforcement. | Ряд участников особо отметили необходимость осуществления в полном объеме действующих законов и важность обеспечения их эффективного соблюдения. |
| He stressed the need for science-based measures and the importance of ecosystem-based approaches, integrated coastal management and environment impact assessments. | Он подчеркнул необходимость научно обоснованных мер и важность экосистемных подходов, комплексного управления прибрежными районами и оценок экологического воздействия. |
| Many speakers reaffirmed the importance of the need for commitment and political will to realize human rights for all without discrimination. | Многие ораторы вновь подтвердили необходимость обеспечения приверженности и мобилизации политической воли с целью осуществления прав человека всех людей без исключения. |
| Trinidad and Tobago recognizes the importance of the need to settle disputes by peaceful means. | Тринидад и Тобаго признает необходимость урегулирования споров мирными средствами. |
| She emphasized the importance of delineating the issue clearly and narrowly. | Оратор подчеркивает необходимость четкого и подробного разграничения этих вопросов. |
| They also underlined the importance of intercultural dialogue in building respect between peoples and overcoming mistrust among them. | Они особо отметили также необходимость межкультурного диалога для построения отношений между народами, основанных на уважении, и преодоления недоверия между ними. |
| The importance of addressing gender stereotyping as one of the root causes of occupational segregation was also emphasized. | Акцентировалась также необходимость борьбы с гендерными стереотипами, которые являются одной из главных причин профессиональной сегрегации женщин. |
| Policymakers in the environmental field have begun to recognize the importance of incorporating analytically rigorous foundations into their decision-making. | Директивные органы, занимающиеся вопросами экологии, начинают признавать необходимость использования в процессе принятия ими решений строгих аналитических методов. |
| For this reason, we wish to emphasize the importance of integrated policy-making, ongoing implementation and international cooperative approaches. | По этой причине мы хотели бы особо отметить необходимость разработки комплексной политики, постоянной деятельности по осуществлению принятых решений и международного сотрудничества. |
| The case study underscored the importance of preserving biodiversity, as well as providing alternative livelihood opportunities for individuals in forest fringe communities. | В этом тематическом исследовании подчеркивается необходимость сохранения биоразнообразия, а также предоставления альтернативных возможностей обеспечения средств к существованию для членов общин, живущих на окраинах лесов. |
| Lessons learned from the experience include the importance of sharing country experiences (see para. 85 below). | К числу уроков, извлеченных из полученного опыта, относится необходимость обмена опытом между странами (см. пункт 85 ниже). |
| As in previous years, the draft resolution underscores the importance of the Treaty's entry into force. | Как и в предыдущие годы, в этом проекте резолюции подчеркивается необходимость вступления Договора в силу. |
| We recognize the importance of and are committed to strengthening the First Committee. | Мы признаем необходимость укрепления Первого комитета и привержены достижению этой цели. |
| The Senior Adviser for Economic Policy at WFP emphasized the importance of achieving Millennium Development Goal 1 to eradicate hunger, presenting several cost-effective strategies and lessons learned. | Старший советник по экономической политике ВПП подчеркнул необходимость достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, для искоренения голода и рассказал о некоторых экономичных стратегиях и извлеченных уроках. |