Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
Participants recognized the importance of international cooperation in increasing our own collective understanding of NCD-related inequalities, and the need to integrate NCDs into official development assistance programmes around the world. Участники мероприятия отметили важность международного сотрудничества в нашем собственном более четком коллективном понимании элементов неравноправия, связанных с НИЗ, и необходимость включать проблематику НИЗ в программы по оказанию официальной помощи в целях развития во всем мире.
He noted the importance of an integrated response to address deforestation, such as addressing economic development, poverty reduction, biodiversity and climate change concerns and the need for technical assistance and capacity-building. Он отметил важность принятия комплексных мер по борьбе с обезлесением, таких, как меры, направленные на решение проблем в областях экономического развития, сокращения масштабов нищеты, сохранения биоразнообразия и реагирования на изменение климата, а также необходимость в оказании технической помощи и укреплении потенциала.
The Board recognizes that capacity problems are experienced in certain country offices, but it is of the utmost importance to ensure that recorded evidence is verified and supported by actual documents. Комиссия признает наличие в некоторых страновых отделениях проблем с обработкой материалов, однако необходимость подтверждения представленных данных вспомогательной документацией имеет исключительно важное значение.
In view of the importance of the interim adjustment and of the need for avoiding over/under compensation, the ICSC secretariat introduced the option of a mini-survey in the methodology to be applied at the specific request of the duty station. Учитывая важность промежуточной корректировки и необходимость избегать завышение или занижение размеров вознаграждения, секретариат КМГС предусмотрел в методологии вариант проведения мини-обследований по конкретной просьбе данного места службы.
Participants agreed in the importance of prioritizing those initiatives which have a positive effect in creating the conditions for international migration to be a choice and not a necessity. Участники подчеркнули необходимость принятия мер, которые гарантируют уважение к мигрантам, терпимость и их интеграцию в общество принимающей страны.
The Mission must therefore balance the need for effective and non-biased justice, which is supported by the presence of international personnel, with the importance of rehabilitating Kosovo's judiciary. Поэтому Миссия должна уравновешивать необходимость в эффективном и непредвзятом правосудии, подкрепляемом присутствием международного персонала, и важную задачу оздоровления судебной системы Косово.
The Framework reaffirms the importance of longstanding trade preferences and provides that the issue should be taken into is important that this be done through both trade solution and development instruments. В Рамочной договоренности подтверждается значение давно существующих преференций в торговле и отмечается необходимость учета данного вопроса.
In the pending overall reform of the Penal Code, the need for amending the provisions determining sentences is under consideration and it is being assessed what kind of an importance a racist motive should be given in determining a sentence. В ходе общей реформы Уголовного кодекса рассматривается необходимость внесения изменений в положения, определяющие наказания, и производится оценка степени важности мотивов расистского характера при вынесении приговора.
The need for clear and concise systems of accountability in the context of comprehensive results-based budgeting was underlined, as was the importance of transparent evaluation of the services provided. Была подчеркнута необходимость создания четких и конкретных систем отчетности в контексте всестороннего процесса составления бюджета, основанного на результатах.
Throughout our planning for the post-conflict period, I have emphasized the need for the international community to approach Libya with full respect for the importance of Libyan ownership and for its own capabilities. В ходе планирования постконфликтного периода я подчеркивал необходимость того, чтобы международное сообщество полностью уважало полномочия и потенциал Ливии.
Concerning GRI activity relating to outreach and capacity-building, the speaker mentioned the certified training partners in more than 100 countries and the importance of increasing focus on reaching out to SMEs. Коснувшись проблематики учебно-информационной работы и укрепления потенциала, оратор упомянула работу дипломированных инструкторов более чем в 100 странах и отметила необходимость уделять больше внимания МСП.
In conclusion, my country emphasizes the importance of peaceful coexistence among religions and cultures as an instrument and a necessary means to strengthening international peace and security through mutual respect and tolerance and not as a pretext for conflict and confrontation. В заключение я хотел бы сказать, что наша страна подчеркивает необходимость мирного сосуществования разных религий и культур, которые являются носителями взаимоуважения и терпимости, а отнюдь не инструментом разжигания конфликтов и конфронтации.
Whereas assistance usually came with a price tag, protection was priceless, in both senses of the word. Norway had repeatedly emphasized the importance of placing sufficient resources at the disposal of UNHCR. Оказанная помощь поддается количественной оценке, а вот защита не имеет цены - и в прямом и в переносном смысле. Норвегия неоднократно подчеркивала необходимость предоставления УВКБ достаточных ресурсов.
The delegation's interaction with the UNCT clearly showed, at the practical level, the importance of discussions regarding the system-wide coherence process, including the "no one size fits all" approach. Общение делегации с представителями СГООН со всей определенностью доказало на практическом уровне необходимость обмена мнениями о процессе согласования действий в масштабах всей системы, включая отказ от универсальных подходов.
You can speak to the strategic importance of spreading the cure, the risks, the benefits, and, well, it doesn't hurt that you're an international celebrity. Ты сможешь доказать необходимость распространения лекарства, риски, выгоду, и, что немаловажно, ты мировая знаменитость.
SADC would like to stress the importance of the discussions of humanitarian policies and activities in the General Assembly and the Economic and Social Council. Очевидна необходимость решительных действий для преодоления проблем, связанных с потерей источников существования, и для оперативной нормализации ситуации.
Although the importance of devoting attention to less developed regions was recognized, the needs and potential of middle-income countries, a number of which were to be found in Latin America and the Caribbean, must also be borne in mind. Признавая необходимость уделять должное внимание менее развитым регионам, не следует однако забывать о потребностях и потенциале стран со средним доходом, часть из которых нахо-дится в Латинской Америке и Карибском бассейне.
They also underlined the importance of integrating a gender perspective, and of women having the opportunity for equal participation in all efforts to maintain and promote peace and security, as well as the need to increase women's role in decision-making. Они также подчеркнули необходимость осуществления «Нового партнерства в интересах развития Африки» для упрочения демократии, прав человека, благого управления, рационального экономического регулирования и гендерного равенства.
On this point, we need to stress the importance of getting all Member States to support the work of the Committee through cooperation and by providing the necessary resources. В связи с этим надлежит выделить необходимость добиться от всех государств-членов поддержки работы этого Комитета посредством сотрудничества с ним и предоставления ему необходимых ресурсов.
Observers consequently pointed out the need for the training of lawyers and judicial and law enforcement personnel, as well as the importance of establishing credible guarantees of independence from pressures and intimidations that could be exerted by clan members and ethnic communities. Наблюдатели впоследствии отметили необходимость соответствующего обучения юристов, сотрудников судебных и правоохранительных органов, а также значимость обеспечения надежных гарантий защиты от давления и угроз со стороны членов различных клановых структур и этнических общин.
It discussed the need for the procurement function to be structured in a way that promotes a more proactive and strategic role, and for resources to be provided on a par with its importance. В ней рассматривалась необходимость структуризации закупочной функции таким образом, чтобы поощрялась ее более инициативная и стратегическая направленность и выделялись ресурсы, соразмерные ее важному значению.
Special emphasis has been given in the Secretary-General's report to the importance of marine scientific research, which was brought into painful and sharp relief by the Indian Ocean tsunami of December last year. В докладе Генерального секретаря особо подчеркнута важность морских научных исследований, необходимость в которых трагически и со всей очевидностью проявилась во время цунами в Индийском океане в декабре прошлого года.
Following a lengthy exchange on the question of Western Sahara, the Chairman highlighted the importance of this issue and emphasized the need for roots of this problem to be further discussed in the relevant and appropriate forums. После длительного обмена мнениями по проблеме Западной Сахары Председатель указал на важное значение этой проблемы и подчеркнул необходимость дальнейшего обсуждения ее коренных причин на соответствующих и необходимых форумах.
Need for and importance of a universal education as a main instrument for discovering and developing invaluable talents and capacities lying hidden within every individual man and in humanity as a whole. Необходимость и важность всеобщего образования, как главного средства проявления бесценных талантов и возможностей, заложенных в каждого человека в отдельности и во все человечество в целом.
All of this adds to the importance of Uzbekistan's initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and of its rapid endorsement by the international community. Все это еще более усиливает значимость инициативы Узбекистана о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, выдвигает необходимость ее скорейшей международно-правовой легитимизации.