Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
Several initiatives had been launched to implement article 12 of the Convention on children's right to be heard, including a plan of action to promote children's participation in society. Было начато осуществление нескольких инициатив в целях осуществления статьи 12 Конвенции, касающейся права детей быть выслушанными, включая план действий по поощрению участия детей в жизни общества.
Thus, we believe it important to jointly implement, through legislative measures, penalties for offenders and the interdiction and eradication of illicit crops, other steps, such as prevention and the implementation of alternative development programmes and projects. Мы считаем, что, действуя совместно и применяя законодательные меры, прибегая к наказанию преступников, запрету и уничтожению незаконных посадок, мы должны принимать и другие меры - такие, как пресечение оборота наркотиков и осуществление программ и проектов альтернативного развития.
The United Republic of Tanzania was continuing to implement activities designed to bring about the full realization of the rights of every child in accordance with the final document adopted at the special session of the General Assembly on children entitled "A world fit for children". Объединенная Республика Танзания продолжает вести деятельность, направленную на полное осуществление прав каждого ребенка в соответствии с Заключительным документом специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, озаглавленным "Мир, пригодный для жизни детей".
In conclusion, the representative of the UNCTAD secretariat reported on the efforts already made to develop a programme between UNCTAD and UNDP, Nairobi, to implement the recommendations of the peer review over a period of two years. В заключение представитель секретариата ЮНКТАД сообщил об усилиях, которые уже предпринимаются для разработки соответствующей программы ЮНКТАД и ПРООН-Найроби, чтобы обеспечить осуществление рекомендаций, высказанных по итогам экспертного обзора, в течение двухгодичного периода.
(b) In collaboration with the competent international organizations, the Division should ensure that the implementation of regional or subregional initiatives is not hampered by lack of legal information or capacity to implement the international legal regime. Ь) Отделу следует в сотрудничестве с компетентными международными организациями обеспечивать, чтобы осуществление региональных или субрегиональных инициатив не затруднялось отсутствием юридической информации или возможностей для проведения в жизнь международно-правового режима.
New Zealand has contributed in good faith to many efforts consistent with the responsibility to protect, both within our region and beyond, and will continue to strongly support all endeavours that further implement that responsibility. Новая Зеландия добросовестно вносит свой вклад во многие усилия в соответствии с ответственностью по защите в нашем регионе и за его пределами и будет и впредь решительно поддерживать все усилия, направленные на дальнейшее осуществление этой ответственности.
Since February 2007, in conjunction with other agencies of the United Nations system and various other partners, the Regional Centre has continued to implement the project called "African security sector reform programme" in Togo. С февраля 2007 года Региональный центр в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими различными партнерами продолжал осуществление в Того проекта, озаглавленного «Программа реформирования сектора безопасности в Африке».
The Ministry was mandated to formulate and implement policies to protect and disseminate the different cultures of the country, and to ensure that inter-culturalism and cultural diversity are the basis of national development. Министерство отвечает за разработку и осуществление стратегий по охране и распространению различных культур в стране, а также за обеспечение того, чтобы межкультурная среда и культурное разнообразие составляли основу национального развития.
The Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean continued to implement its train-the-trainers programme on combating illicit firearms trafficking by organizing courses for law enforcement officials in Colombia and Brazil. Региональный центр по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне продолжал осуществление своей программы подготовки инструкторов по вопросам борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, организовав в этих целях курсы для представителей правоохранительных органов в Колумбии и Бразилии.
With support from the Norwegian Government, supplemented with funding from the Japanese Trust Fund and the Environment Fund, UNEP continued to implement pilot demonstration project on integrated solid waste management in Maseru. При содействии правительства Норвегии и благодаря финансовой поддержке, выделяемой из Целевого фонда и Экологического фонда Японии, ЮНЕП продолжила осуществление пилотного демонстрационного проекта комплексного регулирования твердых отходов в Масеру.
It was the responsibility of that Ministry to implement and raise awareness of the Convention, which it had translated into the national language through the Centre for the Promotion of Human Rights and the Prevention of Genocide. В обязанности этого министерства входит осуществление и пропаганда Конвенции, которую оно перевело на национальный язык при содействии Центра по поощрению прав человека и предупреждению геноцида.
An important aspect of the new Act was that the Gender Equality Complaints Committee could give binding rulings, and that the Gender Equality Centre had the mandate to implement such rulings. Важным аспектом нового Закона является то, что Комитет по рассмотрению жалоб по вопросам равенства мужчин и женщин может принимать обязательные решения и что Центр по вопросам равенства мужчин и женщин имеет мандат на осуществление таких решений.
The universal periodic review mechanism envisages a comprehensive and collaborative approach to dealing with individual human rights situations, and Indonesia should be encouraged to implement its human rights obligations taking into account the recommendations of treaty bodies and special procedures. Механизм универсального периодического обзора предусматривает комплексный и единый подход к ситуациям, касающимся отдельных прав человека, и Индонезии следует обеспечить осуществление своих обязательств в области прав человека с учетом рекомендаций договорных органов и специальных процедур.
Its Charter prescribes the following fundamental duties: to implement State policy relating to social and legal support for women; to protect mothers and children; to expand women's participation in building up the State and society; and to enhance their legal literacy and culture. Согласно Уставу, основными задачами и направлениями его деятельности являются: осуществление государственной политики в области социально-правовой поддержки женщин, охраны материнства и детства, активизации участия женщин в государственном и общественном строительстве, повышении их правовой грамотности и культуры.
Through its various agencies, the United Nations has carried out a series of efforts - albeit utilizing emphatically different approaches and mandates - to promote and implement the Programme of Action on a Culture of Peace, which was adopted by the General Assembly in September 1999. Опираясь на различные учреждения, Организация Объединенных Наций, используя разнообразные различные подходы и мандаты, предприняла целый ряд мер, направленных на развитие и осуществление Программы действий в области культуры мира, утвержденной Генеральной Ассамблеей в сентябре 1999 года.
In its resolution 2/2, the Conference reiterated its request to the States parties that had not yet provided through the self-assessment checklist information on their programmes, plans and practices and on their legislative and administrative measures to implement the Convention to provide the Secretariat with such information. В своей резолюции 2/2 Конференция вновь просила государства-участники, которые еще не сделали этого, представить Секретариату с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки информацию о своих программах, планах и практике, а также о своих законодательных и административных мерах, направленных на осуществление Конвенции.
Even during economic and financial crises, Governments should make every effort to continue to implement the right to food and education, especially of children, and to ensure that households do not default on allowing children access to education or subject them to child labour. Даже в период экономического и финансового кризисов правительствам следует прилагать все усилия к тому, чтобы продолжать осуществление прав на питание и образование, особенно в отношении детей, и обеспечивать, чтобы домашние хозяйства не позволяли, чтобы дети лишались доступа к образованию или подвергались детскому труду.
In all cases, in accordance with article 4, paragraph 3, States are required to closely consult and actively involve persons with disabilities through their organizations in the development and implementation of legislation and policies to implement the Convention. В любом случае, согласно пункту З статьи 4, государствам предписывается проводить тесные консультации с инвалидами и обеспечивать их активное вовлечение по линии их организаций в разработку и осуществление законодательства и стратегий, направленных на осуществление Конвенции.
Honduras had ratified the Optional Protocol to the Convention in May 2006 and subsequently adopted a law establishing an independent national mechanism for the prevention of torture with a mandate to formulate and implement policies to prevent torture. Гондурас ратифицировал Факультативный протокол к Конвенции в мае 2006 года и впоследствии принял закон, устанавливающий независимый национальный механизм предупреждения пыток, в обязанности которого входит разработка и осуществление политики предупреждения пыток.
Continue to implement the recommendations made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and on a regular basis submit the relevant reports for its consideration (Ukraine); продолжить осуществление рекомендаций, высказанных Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и на регулярной основе представлять на его рассмотрение соответствующие доклады (Украина);
Calls upon States to implement cultural rights through the promotion of intercultural and inter-religious dialogue and cooperation at all levels, especially at the local and grass-roots levels; призывает государства обеспечивать осуществление культурных прав путем содействия развитию межкультурного и межрелигиозного диалога и сотрудничества на всех уровнях, особенно на местном и низшем уровнях;
The Commission's main functions are to draw up and implement a policy on the development of nuclear research and technology, on the use of radiation sources and on ensuring radiation protection and safety. В основные функции Комиссии входят разработка и осуществление политики, касающейся развития научно-исследовательской деятельности и технологии в атомной сфере, использования источников радиации и обеспечения радиационной защиты и безопасности.
To facilitate implementation of the initiative, UNEP signed a memorandum of understanding with the Government of Japan in March 2007, which provided UNEP with the financial support required to implement the identified activities. С тем чтобы облегчить осуществление этой инициативы, в марте 2007 года ЮНЕП подписала меморандум о взаимопонимании с правительством Японии, согласно которому ЮНЕП получила финансовую поддержку, необходимую для осуществления выявленных мероприятий.
The Government has made realizing the rights of children as one of its key national policy goals in order to implement 'A World Fit For Children' as adopted at the United Nations General Assembly Special Session on Children in May 2002. Правительство включило осуществление прав детей в число ключевых задач своей национальной политики в интересах создания "мира, пригодного для жизни детей" согласно решению специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей, состоявшейся в мае 2002 года.
This will be achieved especially through improvement of functions in the field of gender parity that this bill will complete and by strengthening of institutional mechanisms that will implement the legal framework of this field. Это будет достигаться, главным образом, за счет совершенствования деятельности в области обеспечения гендерного равенства, которая будет расширена этим законопроектом, а также путем укрепления институциональных механизмов, на которые будет возложено осуществление основополагающих правовых норм в данной области.