Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
After a political solution to the conflict is attained, additional objectives will be to develop and implement all the necessary components in achieving a governmental, prioritized mine-clearance programme coordinated with the international humanitarian assistance and rehabilitation efforts. После достижения политического урегулирования конфликта возникнут дополнительные задачи, такие, как разработка и осуществление всех необходимых компонентов для подготовки правительственной программы разминирования, предусматривающей очередность выполнения работ по разминированию и координируемой с международными усилиями по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению.
It is, therefore, recommended that certain professions such as judges, prosecutors, auditors, lawyers and journalists should be encouraged to develop and implement codes of ethics to enable them to discharge their obligations and responsibilities in the common efforts against corruption. Поэтому рекомендуется поощрять разработку и осуществление кодексов поведения представителями таких профессий, как судьи, прокуроры, ревизоры, юристы и журналисты, с тем чтобы они могли выполнять свои функции и обязательства в рамках общих усилий по борьбе с коррупцией.
In order to keep up the momentum created by the Conference and to effectively implement the main directions and activities outlined above, it is necessary to establish an effective mechanism ensuring a regular review and monitoring of the Programme of Joint Action. Для того чтобы закрепить результаты, достигнутые Конференцией, и обеспечить эффективное осуществление деятельности по основным указанным выше направлениям, необходимо создать эффективный механизм, обеспечивающий проведение регулярного обзора и контроля по Программе совместных действий.
In that regard, we reaffirm the commitments we entered into in the outcome document of the 2005 world summit, in which we reaffirmed our responsibility to fully and effectively implement resolution 1325. В этой связи мы подтверждаем наши обязательства, изложенные в итоговом документе всемирного саммита 2005 года, в котором мы подчеркнули нашу ответственность за полное и эффективное осуществление резолюции 1325.
Operational activities for development should be directed more towards the provision of support to national mechanisms and building up national capacities to follow up on and implement the outcomes of global conferences. Оперативная деятельность в целях развития должна быть в большей степени направлена на обеспечение поддержки национальных механизмов и создание национального потенциала для принятия последующих мер в осуществление и развитие решений глобальных конференций.
Malta's strategy was to develop and implement a balanced drug policy by strengthening the agencies involved in the fight against illicit trafficking in drugs and by implementing effective demand reduction programmes that would address the real needs of both the general population and specific target groups. Стратегия Мальты будет заключаться в разработке и проведении взвешенной политики, направленной на укрепление органов по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, а также на осуществление эффективных программ снижения спроса, которые будут должным образом учитывать реальные потребности как всего населения, так и отдельных социальных групп.
The programme will upgrade the capacity of IGAD to prevent, manage and resolve conflicts and to alleviate humanitarian crises and will implement pilot activities in areas affected by returnees, internally displaced persons and demobilized soldiers. Благодаря этой программе будут расширены возможности МОВР в деле предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов и смягчения остроты гуманитарных кризисов, и в ее рамках будет обеспечено осуществление экспериментальных мероприятий в областях, касающихся репатриантов, перемещенных внутри страны лиц и демобилизованных солдат.
The Committee recommended that the Government intensify educational and advocacy programmes to achieve de facto equality and design and implement programmes that would redefine the roles of women and men in the family. Комитет рекомендовал правительству активизировать осуществление образовательных и просветительских программ для достижения фактического равенства и разработать и осуществить программы, в которых по-новому определялась бы роль женщин и мужчин в семье.
In Ottawa, Prime Minister Jean Chretien pledged 100 million Canadian dollars over the next five years for the implementation of the global ban on anti-personnel mines and to assist countries which lack the means to implement their commitments under the Convention. В Оттаве премьер-министр Жан Кретьен обещал выделить в предстоящие пять лет 100 миллионов канадских долларов на осуществление глобального запрета на противопехотные мины и оказание помощи странам, у которых не хватает средств, чтобы выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
Azerbaijan was a new country that still had much to do in terms of legislation and practice to implement many of the principles already well established in the West. Азербайджан является молодым государством, которому предстоит еще многое сделать в области законодательства и практики, с тем чтобы обеспечить осуществление принципов, уже признанных в западных странах.
As a result of the organization's lobbying with the parliamentarians of Pakistan, many administrative measures were adopted by that Government to implement the Economic and Social Council programmes relating to the rights and protection of children. Благодаря работе организации с парламентариями Пакистана правительство приняло многие административные меры, направленные на осуществление программ Экономического и Социального Совета, связанных с правами и защитой детей.
(e) Continue to implement subsidized housing schemes to enable those in the relevant income groups to buy their own homes; ё) продолжить осуществление программ строительства субсидируемого жилья, с тем чтобы предоставить возможность лицам с разным уровнем доходов приобретать собственное жилье;
We urge the Secretary-General to speedily implement measures within his mandate to reduce waste and ensure effective utilization of existing facilities and better coordination and cooperation within the United Nations. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря ускорить осуществление мер в рамках его мандата, направленных на сокращение неоправданных расходов, обеспечение эффективного использования имеющихся средств, усиление координации и сотрудничества внутри Организации Объединенных Наций.
His delegation agreed with the recommendations formulated by the Secretary-General and would support a General Assembly resolution endorsing them in order to maintain the momentum in future activities of the United Nations system to implement the Programme of Action. Делегация Папуа-Новой Гвинеи согласна с рекомендациями Генерального секретаря и поддержит резолюцию Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, с тем чтобы и впредь придавать импульс будущим мероприятиям, направленным на осуществление Программы действий системой Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the results of efforts made to implement important parts of the resolution relating to the functional and regional commissions during the substantive session of the Economic and Social Council had been somewhat disappointing. Однако следует отметить, что результаты предпринятых на основной сессии Экономического и Социального Совета усилий, направленных на осуществление некоторых важных положений резолюции, касающейся функциональных и региональных комиссий, в определенной мере вызывают разочарования.
Work was under way on a National Biodiversity Strategy and Action Plan, which would form the basis for its first national report to the Conference of the Parties to the Convention and would require considerable donor support to implement. Идет работа над подготовкой национальной стратегии в области биологического разнообразия и плана действий, которые лягут в основу первого национального доклада страны Конференции Сторон Конвенции и осуществление которых потребует значительной поддержки со стороны доноров.
At the international level, despite the wish expressed by many States to implement the Platform for Action, economic difficulties and scarce resources had been the main obstacles in the way of the fulfilment of those commitments. На международном уровне, несмотря на высказанное многими государствами стремление обеспечить осуществление Платформы действий, экономические трудности и нехватка ресурсов - это основные факторы, препятствующие выполнению этих обязательств.
His delegation was satisfied with the results of the International Year of the Family and hoped that the United Nations would continue to implement the programmes it had initiated in that connection. Делегация Беларуси выражает удовлетворение результатами проведения Международного года семьи и надеется, что осуществление программ Организации Объединенных Наций в этой области будет продолжаться.
(c) To develop and implement programmes in General Service effectiveness to complement the People Management Training Programme; с) в дополнение к программе подготовки по вопросам управления людскими ресурсами разработка и осуществление программ подготовки по вопросам повышения эффективности для сотрудников категории общего обслуживания;
No information was provided on practical decisions taken to implement the legislation described in paragraphs 147 to 158 concerning article 6 of the Convention, for example with regard to reparations in civil proceedings. Отсутствует информация о практических решениях, принятых в осуществление законодательства, изложенного в пунктах 147-158 доклада, касающихся статьи 6 Конвенции, например, в отношении возмещения ущерба в рамках гражданского судопроизводства.
Special mention should be made of the need to bring to justice those who have committed various crimes; (f) Promotion of an ongoing dialogue among the actors based on interactive and transparent communication with regard to actions to implement the priorities mentioned above. Особо следует отметить необходимость предания суду виновных в совершении различных преступлений; f) Поощрение постоянного диалога между участниками, основанного на интерактивном и транспарентном взаимодействии по вопросам мер, направленных на осуществление вышеупомянутых приоритетных задач.
In the light of the objective linkage between strategic offensive and defensive weapons, the parties agreed in the Joint Declaration to implement a number of measures aimed at confidence-building and at enhancing transparency in the field of anti-missile defence. С учетом объективно существующей взаимосвязи между стратегическими наступательными и оборонительными вооружениями в совместной Декларации стороны согласились на осуществление ряда мер, направленных на укрепление доверия и расширение транспарентности в области противоракетной обороны.
Develop and implement an appropriate pricing policy for households, industry and agriculture to promote water conservation, reduce water pollution, cover operating and maintenance costs and finance investments in infrastructure, water supply and waste-water treatment. Разработка и осуществление надлежащей политики ценообразования для домашних хозяйств, промышленных и сельскохозяйственных предприятий в целях содействия сбережению водных ресурсов, сокращения загрязнения, покрытия расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание и финансирования капиталовложений в инфраструктуру водоснабжения и очистку сточных вод.
The commitment of Governments is essential to implement the Paris Principles for the protection of children in armed conflict situations and to achieve the final and unconditional release of child soldiers before the conclusion of peace agreements. Осуществление Парижских принципов по защите детей в условиях вооруженного конфликта и достижение безусловного освобождения детей-солдат до заключения мирных соглашений потребует решительного участия со стороны правительств.
The affirmative action policies implement articles 1 (4) and 2 (2) of the Convention. Политика конструктивных действий предполагает осуществление пункта 4 статьи 1 и пункта 2 статьи 2 Конвенции.