| Today, the main task for Ukraine is to implement effectively its new anti-money-laundering legislation in order to eradicate any kind of possible support for terrorism. | Сегодня главной задачей Украины является эффективное осуществление ее нового законодательства, направленного против отмывания денег, в целях искоренения какой бы то ни было возможной поддержки терроризма. |
| Further develop and implement national policies and strategies for disaster risk reduction; | продолжить разработку и осуществление национальной политики и стратегии уменьшения риска стихийных бедствий; |
| The Centre aims to develop and implement educational programmes for medical and social workers, as well as volunteers, in the field of care for older persons. | Целью этого центра является разработка и осуществление учебных программ по вопросам ухода за престарелыми для медицинского персонала и социальных работников, а также добровольцев. |
| However, the Representative found that failure to successfully implement policy at the local level had profound consequences for the protection of the human rights of IDPs. | Однако Представитель пришел к выводу, что неэффективное осуществление политики на местном уровне имеет глубокие последствия для защиты прав человека внутренне перемещенных лиц. |
| We hope that this comprehensive review will provide a significant boost to the international community's effort to effectively implement the Brussels Programme of Action in the remaining four years. | Мы надеемся, что этот всеобъемлющий обзор позволит в значительной мере мобилизовать усилия международного сообщества, направленные на эффективное осуществление Брюссельской программы действий в оставшиеся четыре года. |
| In Burundi, the Fund disbursement of $2 million provided humanitarian agencies with a quick injection of cash to implement time-sensitive programmes that had not been adequately funded in its 2006 consolidated appeals process. | В Бурунди выделение по линии Фонда суммы в размере 2 млн. долл. США дало гуманитарным учреждениям возможность быстро вложить наличные средства в осуществление срочных программ, которые не были адекватным образом профинансированы в рамках его призывов к совместным действиям за 2006 год. |
| There can be no doubt that this can be achieved by gearing the United Nations to implement all its mandates, decisions and resolutions without fear or favour. | Вне всяких сомнений, этого можно достичь, если обеспечить беспристрастное осуществление Организацией Объединенных Наций всех своих мандатов, решений и резолюций. |
| The National Programme was adopted to implement the recommendations contained in the Durban Programme of Action and was to be implemented by various ministries. | Осуществление Национальной программы, принятой в рамках выполнения рекомендаций Дурбанской программы действий, было возложено на ряд министерств. |
| The Department will implement more such initiatives in a coordinated manner, and incorporate the whole range of media tools available to it into them. | Департамент предполагает развернуть больше таких инициатив, координируя их осуществление и подключая к ним широкий диапазон медийных средств, имеющихся в его распоряжении. |
| Portugal fulfils its duty and supports the urgent implementation of this resolution, and we are present in the United Nations Interim Force in Lebanon to help implement it. | Португалия выполняет взятые на себя обязательства и выступает за скорейшее осуществление этой резолюции; наши военнослужащие в составе Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане готовы внести свой вклад в ее выполнение. |
| Equally important, the sections of the report on OHCHR's activities do not reflect constraints developing countries face in generating resources to implement various rights, particularly economic, social and cultural rights. | Не менее важно и то, что в разделах доклада, касающихся деятельности УВКПЧ, не отражены те препятствия, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в мобилизации ресурсов на осуществление различных прав, в частности экономических, социальных и культурных прав. |
| This legislation, which was drafted with the assistance of the Pacific Islands Forum, would implement the United Nations treaties to which Palau is a member. | Этот закон, который был разработан при содействии Форума тихоокеанских островов, обеспечит осуществление договоров Организации Объединенных Наций, участницей которых является Палау. |
| The bureaux considered that it is possible to implement the programme ad minima with the resources currently available to the secretariat and in countries. | Бюро считают, что при имеющихся сегодня у секретариата и стран ресурсах осуществление программы возможно в минимальном объеме. |
| The many activities undertaken by Tunisia in the area of human rights testified to its political will to implement the international conventions to which it was a party. | Многочисленные меры, принимаемые в области прав человека, наглядно свидетельствуют о наличии у Туниса политической воли обеспечить осуществление международных конвенций, к которым он присоединился. |
| In that regard, the assessments concerning the need to implement Security Council resolution 1244 and increase cooperation between the competent Yugoslav authorities and UNMIK were particularly important. | В этой связи особо важными предоставляются осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности и соответственно расширение сотрудничества между югославскими компетентными органами и МООНК. |
| (b) To design and implement a public policy aimed at counteracting impunity for serious human rights violations and breaches of international humanitarian law. | Ь) разработка и осуществление государственной политики в области борьбы с безнаказанностью за совершение серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| Mr. LALLAH said there was a clear need to introduce legislation that would enable judges to implement the rights embodied in the Covenant. | Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что существует явная необходимость принятия законодательства, которое бы позволило судьям обеспечивать осуществление прав, воплощенных в Пакте. |
| Some of those States without any specific mechanism did recognise their responsibility to implement a weapons review process, and indicated their plans to do so. | Некоторые из тех государств, которые не имеют никакого конкретного механизма, все же признали свою ответственность за осуществление процесса оружейного разбора и указали на свои планы на этот счет. |
| Every province in Indonesia has established a provincial institution to implement National Plan of Action on Human Rights in the province. | В каждой провинции Индонезии создано учреждение, отвечающее за осуществление Национального плана действий в области прав человека в соответствующей провинции. |
| It should be understood, however, that whether States implement or enforce their obligations is not satisfied merely at the level of formal expression in an instrument. | Следует понимать, однако, что осуществление или обеспечение осуществления государствами своих обязательств определяются не только лишь уровнем официальной формулировки в договоре. |
| That initiative was an example of what President Cardoso called the "silent revolution", which was designed to achieve universal primary education and implement effective social development projects. | Эта инициатива - пример того, что президент Кардозо называет "бесшумной революцией": достижение всеобщего охвата детей начальным образованием и осуществление действенных проектов социального развития. |
| Two new offices, the Development Policy and Planning Office and the Economic Monitoring and Assessment Unit have been established to implement activities under the subprogramme. | Были созданы два новых подразделения - Управление по политике и планированию в области развития и Группа экономического мониторинга и оценки, в задачи которых входит осуществление мероприятий по данной подпрограмме. |
| My delegation has been disappointed at the response of the membership to the request of the Secretary-General for resources to implement the recommendations of the Brahimi Panel. | Моя делегация была разочарована реакцией членов Организации на просьбу Генерального секретаря предоставить ресурсы на осуществление рекомендаций Группы Брахими. |
| My delegation takes this opportunity to welcome and support the outstanding efforts made by the international community to implement the Peace Accords in Bosnia and Herzegovina. | Пользуясь случаем, моя делегация хотела бы приветствовать и поддержать выдающиеся усилия международного сообщества, направленные на осуществление мирных соглашений в Боснии и Герцеговине. |
| Regional transit transport cooperation, involving adoption of common rules and technical standards, requires Governments and the private sector to introduce new measures and actions designed to implement the various commitments. | Региональное сотрудничество в области транзитного транспорта, сопряженное с принятием общих правил и технических стандартов, требует от правительств и частного сектора принятия новых мер, направленных на осуществление различных обязательств. |