In addition to its assessed and voluntary contributions to international organizations, which enable them to implement their mandates effectively, Algeria participates in the activities of a number of intergovernmental institutions. |
Помимо выплаты своих обязательных и добровольных взносов, обеспечивающих успешное осуществление мандатов международных организаций, наша страна принимает участие в работе многих межправительственных органов. |
However, in 2011, despite a poor harvest, the Niger had averted famine and prevented population migration by starting to implement the strategy. |
Однако в 2011 году, несмотря на низкий урожай, Нигер избежал голода и предотвратил миграцию населения, начав осуществление этой стратегии. |
Members of the Human Rights Council frequently refer to the use of indicators as a measure to implement economic, social and cultural rights in the universal periodic review. |
Члены Совета по правам человека нередко обращаются к показателям как средству, дающему возможность оценить осуществление экономических, социальных и культурных прав в процессе универсального периодического обзора. |
The Committee could support those efforts by regularly recommending, when examining the periodic reports, that States parties ratify those Conventions and effectively implement them by adopting the relevant legislation. |
Комитет мог бы помочь этой акции, систематически рекомендуя государствам-участникам во время рассмотрения их периодических докладов присоединяться к этим конвенциям и обеспечивать их эффективное осуществление, принимая необходимые законы. |
Since 2005, successive Governments have taken both legislative and institutional measures to reduce inequalities between men and women, and to implement the provisions of the Convention. |
Начиная с 2005 года правительство применяет законодательные и институциональные меры, направленные на уменьшение неравенства между мужчинами и женщинами и на осуществление КЛДЖ. |
Governments had the primary responsibility to implement supportive policies for employment, education and training, and adjustment, while they and the private sector had to work closely together. |
Правительства несут главную ответственность за осуществление благоприятствующей политики в области занятости, образования и профессиональной подготовки, а также структурной перестройки, и в то же время они и частный сектор должны работать в тесном контакте. |
An appropriate framework of public institutions with delegated authority to implement the related policies. |
надлежащую систему государственных учреждений с делегированными им полномочиями на осуществление соответствующей политики. |
Takes note of the reports of the Independent Evaluation Unit, and encourages the Executive Director to implement the recommendations contained therein; |
принимает к сведению доклады Группы независимой оценки и призывает Директора - исполнителя обеспечить осуществление содержащихся в них рекомендаций; |
Many Governments and international organizations have taken steps to revise existing national and international legislation in order to implement the GHS by the recommended target date of 2008. |
Многие правительства и международные организации приняли меры по пересмотру существующих национальных и международных правовых норм, с тем чтобы обеспечить осуществление СГС к 2008 году, как это было рекомендовано. |
Develop, implement and evaluate policies and strategies on gender mainstreaming in all post-conflict reconstruction and rehabilitation programmes. |
Разработка, осуществление и оценка политики и стратегий по гендерной проблематике во всех программах постконфликтной реконструкции и восстановления |
Develop and implement policies and strategies on capacity-building in social rehabilitation aimed at longer-term integration of ICTR witnesses and victims in national rehabilitation mechanisms. |
Разработка и осуществление политики и стратегии по созданию потенциала в области социальной реабилитации, направленных на обеспечение долгосрочной интеграции свидетелей и потерпевших МУТР в национальные механизмы по реабилитации. |
Establish and implement a process for provision of advice on the systematic implementation of the activities at national level to achieve the SAICM objectives as delineated by the concrete measures. |
Организация и осуществление процесса оказания консультативной помощи систематической работе по достижению целей СПМРХВ на национальном уровне, как это описывается в конкретных мерах. |
Funds have also been mobilized with bilateral and multilateral partners to launch and implement projects such as the second stage of the environment education programme. |
На развертывание и осуществление таких проектов, как вторая стадия программы экологического просвещения, были также мобилизованы финансовые средства двусторонних и многосторонних партнеров. |
Prepare and implement joint action programmes and projects at local level |
Разработка и осуществление совместных программ и проектов действий на местном уровне |
To that end, the international community must encourage both sides to come to the negotiating table with serious proposals and the authority to make and implement decisions. |
Для этого международному сообществу необходимо настоятельно рекомендовать обеим сторонам прибыть на переговоры с серьезными предложениями и полномочиями на выработку и осуществление решений. |
Mobilising and allocating financial resources to implement UNCCD. |
мобилизацию и выделение финансовых ресурсов на осуществление КБОООН. |
The arms embargo is a wide-reaching measure which States may find impossible to implement completely, but it nonetheless forms a useful legal basis for trying, and an objective to aim for. |
Эмбарго в отношении оружия является обширной мерой, полное осуществление которой государства могут считать невозможным, но которая, тем не менее, служит полезной правовой основой для того, чтобы попытаться сделать это, и целью, к которой следует стремиться. |
Whatever trade facilitation rules the WTO Members develop will ultimately be related to the capacity of each Member country to implement them. |
Какие бы правила в области упрощения торговли ни были разработаны членами ВТО, они в конечном счете будут определяться возможностями каждой страны-члена обеспечить их осуществление. |
Under this Law, the institutions responsible for the implementation of sanctions are obliged to implement the requirements laid down in EU Regulations and Government resolutions of the Republic of Lithuania. |
В соответствии с этим законом органы, отвечающие за осуществление санкций, обязаны выполнять требования, установленные в постановлениях Европейского союза и решениях правительства Литовской Республики. |
The initiative seeks to enhance the capacity of national stakeholders to elaborate and implement national and multi-country strategies for mobilizing finances for UNCCD implementation. |
Цель этой инициативы заключается в том, чтобы укрепить потенциал национальных участников в области разработки и осуществления национальных и международных стратегий мобилизации финансовых средств на осуществление КБОООН. |
Rapid to implement after political decision (B) |
Быстрое осуществление после принятия политического решения (В) |
More generally, as parties to international treaties, States have the primary legal duty to implement that right even if lacking the necessary capacity. |
В более широком плане, будучи сторонами международных договоров, государства несут главную правовую ответственность за осуществление этого права, даже не располагая необходимыми возможностями. |
It was positive that representatives of the Roma were participating in projects benefiting their community, since they could mobilize their people to implement the projects. |
Позитивное значение имеет тот факт, что представители рома участвуют в проектах, приносящих пользу их общине, так как они способны мобилизовать свой народ на осуществление проектов. |
What I would like to stress here is that we must be prepared to be flexible and creative as we continue to implement our plans. |
Я хотела бы подчеркнуть, что в дальнейшем осуществление наших планов может потребовать от нас гибких и творческих действий. |
Changes could take a long time to implement, since in many cases they could be applied only to new contributors to the funds. |
Осуществление изменений может занять много времени, поскольку во многих случаях они могут быть применимы лишь к новым лицам, производящим отчисления в фонды. |