The Parties to the Protocol on Water and Health continued to implement its ambitious programme of work adopted at the second session of the MOP (Bucharest, November 2010). |
Стороны Протокола по проблемам воды и здоровья продолжили осуществление своей амбициозной программы работы, принятой на второй сессии СС (Бухарест, ноябрь 2010 года). |
As a result of that mission, a project proposal was drafted whose main components are to provide assistance for the establishment of a national small arms commission and to implement a pilot small arms collection and destruction programme in the city of Bissau. |
По итогам этой миссии был подготовлен проект предложения, основными компонентами которого являются оказание содействия в создании национальной комиссии по стрелковому оружию и осуществление экспериментальной программы сбора и уничтожения стрелкового оружия в городе Бисау. |
Build upon and implement the 2003 gender mainstreaming action plan to promote an active and visible gender policy in the field of arms control and disarmament. |
Использование и осуществление плана действий по учету гендерной проблематики 2003 года с целью содействия активному и заметному продвижению гендерной политики в области контроля вооружений и разоружения. |
Provide staff with practical operational tools to systematically integrate gender concerns in security sector reform work; implement recommendations emanating from the 2005 Africa Gender and Governance Forum to achieve African Union target of 30 per cent women members in national assemblies. |
Обеспечение сотрудников практическими средствами для систематического включения гендерных аспектов в работу по РСБ; и осуществление рекомендаций, вытекающих из Африканского форума 2005 года по гендерным вопросам и управлению, для достижения поставленной перед африканскими странами цели довести долю женщин в составе национальных ассамблей до 30 процентов. |
Identify contaminated sites and hotspots and develop and implement contaminated site remediation plans to reduce risks to the public and to the environment. |
Выявление загрязненных участков и очагов загрязнения, разработка и осуществление планов восстановления загрязненных участков в целях уменьшения рисков для населения и окружающей среды. |
The SBI also expressed concern over the continued shortfall in contributions to the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process, which makes it difficult to fully comply with, and implement, paragraph 7 (c) of the financial procedures for the Convention. |
ВОО также выразил серьезную озабоченность по поводу сохраняющегося дефицита взносов в Целевой фонд для участия в процессе РКИКООН, который чрезвычайно затрудняет полное соблюдение и осуществление пункта 7 с) финансовых процедур Конвенции. |
As this is one of the core priorities for the department, it is imperative that the Peacekeeping Best Practices Section acquire longer-term resources in order to complete development and implement the guidance project. |
С учетом того, что этот проект является одной из первоочередных задач Департамента Секции по передовому опыту поддержания мира настоятельно необходимо выделить долгосрочные ресурсы, чтобы завершить его разработку и осуществление. |
The GEF-4 replenishment constitutes an opportunity for developed country Parties to stand by their commitments under articles 6, 20 and 21 of the UNCCD to mobilize substantial financial resources to implement the UNCCD. |
Четвертое пополнение ГЭФ дает развитым странам - Сторонам Конвенции возможность выполнить свои обязательства по статьям 6, 20 и 21 КБОООН, связанные с мобилизацией существенных финансовых ресурсов на осуществление КБОООН. |
The States Parties which have enjoyed the international cooperation to assure the implementation of their national policies on fuel cycle and peaceful use of nuclear energy could be expected to sign and implement the Additional Protocol. |
Можно было бы ожидать, что государства-участники, которые пользуются благами международного сотрудничества для проведения в жизнь своей национальной политики в отношении топливного цикла и использования ядерной энергии в мирных целях, подпишут Дополнительный протокол и обеспечат его осуществление. |
CALLS UPON Member States to implement all the commitments made in the SD and in particular the gender parity principle; |
призывает государства-члены выполнить все принятые в Торжественной декларации обязательства и, в частности, обеспечить осуществление принципа гендерного равенства; |
We urge the Tribunals to continue to implement their completion strategies in order to fulfil their ultimate mandate of bringing to justice those responsible for crimes in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Мы настоятельно призываем трибуналы продолжать осуществление стратегии завершения работы и выполнить свой высший мандат на привлечение к ответственности всех виновных в преступлениях в бывшей Югославии и Руанде. |
Mr. YU Mengjia, Alternate Country Rapporteur, said that he welcomed the efforts being made by the Government of Cameroon to implement the provisions of the Convention. |
Г-н ЮЙ МЭНЦСЯ, заместитель докладчика по стране, говорит, что он приветствует усилия правительства Камеруна, направленные на осуществление положений Конвенции. |
It also refers to the recent passage, by the provisional Assembly of our province of Kosovo, of a so-called constitution intended to implement the Ahtisaari proposal, which has not received the endorsement of this Council and therefore carries no legal weight whatsoever. |
В нем также говорится о недавнем принятии временной Ассамблеей нашего края Косово так называемой конституции, нацеленной на осуществление предложения Ахтисаари, которое не получило поддержки со стороны этого Совета и поэтому не несет никакой юридической силы. |
By its resolution 1780, the Security Council had further expanded the Mission's mandate to include improvement of border security and had requested MINUSTAH to continue to implement quick-impact projects. |
В своей резолюции 1780 Совет Безопасности еще более расширил мандат Миссии, включив в него задачу укрепления безопасности на границах, и просил МООНСГ продолжать осуществление проектов с быстрой отдачей. |
Calls upon Governments and the United Nations system to implement further the recommendations contained in the annex to its resolution 56/38, bearing in mind the economic significance of volunteering; |
призывает правительства и систему Организации Объединенных Наций продолжить осуществление рекомендаций, содержащихся в приложении к ее резолюции 56/38, учитывая экономическое значение добровольчества; |
His election to the presidency of the General Assembly constitutes a recognition of Sweden's consistent and effective endeavours to implement the principles and purposes of the United Nations. |
Его избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи является признанием постоянных и эффективных усилий Швеции, направленных на осуществление принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
During the five regional workshops, governmental officials and experts identified challenges and made specific requests for assistance to enable them to effectively implement multilateral environmental agreementMEAs, in particular, at the national level... |
В ходе работы пяти региональных практикумов правительственные должностные лица и эксперты выявили имеющиеся проблемы и обратились с конкретными просьбами относительно оказания помощи, которая позволила бы им обеспечить эффективное осуществление многосторонних природоохранных соглашений, особенно на национальном уровне. |
It was recognized that many of the recommendations implied additional activities for UNEP to implement and that such additional activities could not be achieved within current staffing and budget allocations. |
Было признано, что многие из рекомендаций предполагают осуществление ЮНЕП дополнительных мероприятий и что такие дополнительные мероприятия не могут быть реализованы в рамках штатного расписания и бюджетных ассигнований, имеющихся в настоящее время. |
(It may be necessary to reflect in the SAICM report the need for any new or increased efforts to assign financial and technical resources to implement the strategic approach to international chemicals management. |
(Возможно, в докладе о СПМРХВ необходимо будет отразить потенциальную потребность в новых и/или дополнительных усилиях по выделению финансовых и технических ресурсов на осуществление стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
Action ensuring that all major trading partners would implement GHS at the same time would therefore be very useful, for instance a specific deadline for the entry into force could be promoted. |
В этой связи было бы исключительно полезным предусмотреть меры, обеспечивающие одновременное осуществление СГС всеми основными торговыми партнерами; здесь, например, можно было включить положение о конкретном предельном сроке вступления в силу. |
Develop and implement relevant approaches, standards and guidance material for recording, collecting and analysing workplace data and make the collected information available to those undertaking assessment of chemical risks at the national and international levels. |
Разработка и осуществление соответствующих подходов, стандартов и руководящих принципов, касающихся регистрации, сбора и анализа данных по рабочим местам, и обеспечение доступности собранной информации для тех, кто занимается проведением оценки химических рисков на национальном и международном уровнях. |
Ratify and implement all relevant international instruments on chemicals and hazardous waste, encouraging and improving partnerships and coordination (e.g., Rotterdam Convention, ILO conventions) and ensuring that necessary procedures are put into place. |
Ратификация и осуществление всех соответствующих документов по вопросам химических веществ и опасных отходов, поощрение и совершенствование партнерских связей и координации (например, Роттердамской конвенции, конвенций МОТ) и обеспечение того, чтобы были разработаны и внедрены необходимые процедуры. |
They called on the parties to speedily implement the decision of the Boundary Commission and to step up their cooperation with the Special Envoy in order to overcome the impasse in the peace process. |
Они призвали стороны ускорить осуществление решения Комиссии по установлению границы и активизировать свое сотрудничество со Специальным посланником в целях преодоления тупика в мирном процессе. |
According to the legal tradition of EU and other West European countries, international instruments are generally ratified only after national laws and regulations have been introduced to implement them. |
В соответствии с правовой традицией стран Европейского союза и других западноевропейских стран международные соглашения, как правило, ратифицируются лишь после введения национальных законов и нормативных актов, направленных на их осуществление. |
Ultimately, the effective implementation of the Protocol depends on the prospective Parties themselves and their will to implement and to apply the terms of the Protocol. |
В конечное счете эффективное осуществление Протокола зависит от будущих Сторон и их стремления осуществлять и применять положения Протокола. |