Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
The information provided in reports should be used by UNFF to identify actions to support countries in their efforts to implement PfAs The multi-stakeholder dialogue has to be improved to provide options for a real exchange of views Представляемая в докладах информация должна использоваться ФЛООН для определения мер по поддержке стран в их усилиях, направленных на осуществление практических предложений.
INDI works with the Paraguayan Handicrafts Institute to develop and implement support programmes, the same as the National Television Service, and the National Fund for Culture and the Arts, especially in the form of support for the exhibition of handicrafts. Совместно с Парагвайским институтом ремесел, а также с НСТ и Национальным фондом культуры и искусства ведутся разработка и осуществление программ оказания помощи, в частности в проведении выставок ремесленных изделий.
To take steps and implement activities to make for flexible institutional development of the MSPAS, particularly measures of devolution and decentralization which will facilitate the administration of resources at the regional and local levels. принятие мер и осуществление деятельности в целях ускорения процесса институционального развития МСПАС с особым упором на децентрализацию и деконцентрацию в интересах более рационального использования ресурсов на региональном и местном уровне;
With the support of the Danish International Development Agency, the Latin American Institute continued to implement a project focusing on the legal gender perspective in the judicial systems of the region; При поддержке Датского агентства по международному развитию Латиноамериканский институт продолжал осуществление проекта, в рамках которого основное внимание уделяется правовым вопросам решения гендерной проблемы в системах уголовного правосудия стран региона;
b) States parties have a responsibility to implement children's right to health by encouraging education in child health and development, including about the advantages of breastfeeding, nutrition, hygiene and sanitation. В понимании Комитета осуществление права на обучение в раннем детстве начинается с момента рождения и тесно связано с правом детей младшего возраста на развитие в максимально возможной степени.
The recognition of different general obligations under ICESCR in comparison to those under ICCPR has been used to justify different treatment of economic, social and cultural rights and suggest that economic, social and cultural rights do not place immediate obligations on States to implement these rights. На данном этапе важно отметить, что при формулировании обязательств в МПЭСКП иным от обязательств в МПГПП образом государства не намеревались отрицать принудительное с юридической точки зрения осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Specific legislation regarding racial discrimination should be adopted to implement the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and include a legal definition of racial discrimination that complies with the Convention. Необходимо принять специальное законодательство о расовой дискриминации, которое должно быть направлено на осуществление положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и включать соответствующее Конвенции юридическое определение расовой дискриминации.
The core objectives were: to establish an operationally independent, effective and sustainable evaluation function; to advocate, institutionalize and implement evaluation principles; and to use the evaluation function in decision-making and future-planning at UNODC. Основные цели заключались в следующем: создание функционально самостоятельного, эффективного и устойчивого механизма оценки; пропагандирование, институционализация и осуществление принципов оценки; и использование механизма оценки в процессе принятия решений и планирования будущей деятельности в ЮНОДК.
In addition to developing a school policy, the individual classes of a school also created their own class plan, which showed how the class would contribute to implement the sustainable and environmental education policy of the school. Помимо разработки школьной политики в отдельных классах той или иной школы также готовится свой классный план, в котором находит отражение вопрос о том, какой вклад конкретный класс внесет в осуществление школьной образовательной политики по проблематике устойчивого развития и окружающей среды.
Please provide information on policy measures to implement the constitutional provisions on parity, in particular in relation to the single-member/uninominal voting system, and on mechanisms to promote parity on the lists of candidates for local elections. Просьба представить информацию о мерах политического характера, направленных на осуществление конституционных положений об обеспечении паритета между мужчинами и женщинами, в частности в связи с одномандатной системой выборов, и о механизмах обеспечения паритета между мужчинами и женщинами в списках кандидатов в ходе местных выборов.
In line with its commitment to implement the principles and provisions enshrined in CEDAW, the Government has been progressively reviewing its position in accordance with the Syariah and the Federal Constitution of Malaysia (FCM) leading to the withdrawal of a number of reservations to the convention. В соответствии со своим стремлением обеспечивать осуществление принципов и положений, закрепленных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, правительство постепенно пересматривает свою позицию в соответствии с шариатом и Федеральной конституцией Малайзии на предмет снятия ряда оговорок к Конвенции.
It urges the State party to enact the pending reforms to the Criminal Code to criminalize domestic violence and to allocate the necessary resources to implement the Plan for the Prevention and Eradication of Domestic Violence and Violence against Women 2004-2014. Он настоятельно призывает государство-участник осуществить ожидаемую реформу Уголовного кодекса, предполагающую введение уголовного наказания за насилие в семье, и выделить необходимые ресурсы на осуществление Плана по предупреждению и искоренению насилия в семье и насилия в отношении женщин на 2004 - 2014 годы.
Training for SENCE officials who design and implement social programmes, so they may incorporate the gender perspective from the design stage of programmes. профессиональную подготовку сотрудников (как мужчин, так и женщин) СЕНСЕ, ответственных за разработку и осуществление социальных программ с целью учета гендерной проблематики на начальном этапе разработки программ;
(e) To conduct analyses of national and regional rural poverty situations for providing policy recommendations and to plan and implement activities aimed at target groups, including off-farm employment and access of the rural poor to land, credit and other productive assets; ё) проведение анализа случаев проявления нищеты на национальном и региональном уровнях в целях вынесения рекомендаций программного характера, а также планирование и осуществление ориентированных на целевые группы мероприятий, включая обеспечение занятости вне сферы сельского хозяйства и доступа сельской бедноты к земле, кредитам и другим производственным ресурсам;
"- To elaborate and implement strategies and mechanisms for diplomatic and media penetration in order to deflect the campaigns of demonization and globalization fed and maintained by our common and respective enemies." разработка и осуществление стратегий и мероприятий для достижения успеха в дипломатической области и в средствах массовой информации и нанесения сокрушительного удара по кампаниям диффамации и всеобобщения, раздуваемым и проводимым нашими общими и индивидуальными врагами .
Mr. Djebou (Benin), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, asked multilateral and bilateral development partners to respect the terms of the resolution and implement the Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries. Г-н Джебу (Бенин), выступая от имени Группы наименее развитых стран, обращается к многосторонним и двусторонним донорам с просьбой соблюдать положения резолюции и обеспечить осуществление Стамбульской программы действий для наименее развитых стран.
Urges the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating body to agree on and implement as soon as possible a balanced and comprehensive programme of work; Настоятельно призывает Конференцию по разоружению как можно скорее принять сбалансированную и всеобъемлющую программу работы и обеспечить ее осуществление;
Projects had been launched to streamline the travel claims process, to automate dependency allowances and education grants, to introduce employee self-certification of rental subsidy and dependency allowances and to implement a central registry for computerized systems. Начато осуществление проектов по рационализации процесса оформления поездок, автоматизации процессов, связанных с выплатой надбавок на иждивенцев и субсидий на образование, внедрению процедуры подтверждения самими сотрудниками данных о субсидии на аренду жилья и надбавках на иждивенцев и внедрению централизованного регистра проектов для компьютеризированных систем.
The Working Group noted that, for a UNECE-wide implementation of the Convention to become a reality, EECCA and SEE countries needed to be assisted through international and bilateral programmes and projects to be able to implement the Convention and thus be able to become Parties to it. Рабочая группа отметила, что, для того чтобы осуществление Конвенции в масштабах ЕЭК ООН стало реальностью, странам ВЕКЦА и ЮВЕ необходимо оказывать помощь в рамках международных и двусторонних программ и проектов, с тем чтобы они имели возможность осуществлять положения Конвенции и стать ее Сторонами.
Member States are obliged, when becoming Parties to the Protocol, to implement national PRTRs. Respecting the principle of subsidiarity, the Commission proposal leaves the design of such national PRTRs entirely to member States. Осуществление Протокола о РВПЗ региональными организациями экономической интеграции может иметь много преимуществ, поскольку позволяет обеспечить согласованность усилий государств-членов и экономию затрат на создание РВПЗ. Однако это не освобождает государств-членов от обязанности осуществлять положения Протокола на национальном уровне.
In conclusion, it remains the responsibility of the Statistical Commission to plan and implement action to further improve the organization or coordination as envisaged in the Begeer report. Notes В заключение необходимо сказать о том, что, согласно докладу Бегеера, Статистическая комиссия по-прежнему несет ответственность за планирование и осуществление мер, направленных на дальнейшее совершенствование организации и координации.
The resolution adopted by the Commission on Human Rights also called upon the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue to implement recommendations related to the study on human rights and disability commissioned by his Office. В резолюции, принятой Комиссией по правам человека, содержится также призыв к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжить осуществление рекомендаций, сделанных на основе выводов исследования по правам человека и проблемам инвалидности, которое было подготовлено по поручению этого Управления.
(a) Develop and implement national/regional strategies, plans and programmes with regard to integrated river basin, watershed and groundwater management and introduce measures to improve the efficiency of water infrastructure to reduce losses and increase recycling of water; а) разработка и осуществление национальных/региональных стратегий, планов и программ в отношении комплексного рационального использования водных бассейнов, водосборов и грунтовых вод и принятие мер для повышения эффективности водохозяйственной инфраструктуры с целью уменьшения потерь и расширения практики рециркуляции воды;
Within the global programme against corruption are partnerships forged and enhanced and the requisite collaboration is undertaken to plan and implement the programme and to improve coordination of activities within the United Nations system targeting corruption. Глобальная программа борьбы с коррупцией способствует развитию и упрочению партнерских отношений, а на основе этого сотрудничества строятся планирование и осуществление программы и совершенствуется координация деятельности сис-темы Организации Объединенных Наций в области борьбы с коррупцией.
Policy preoccupation in 1997 focused on three distinct but interrelated and cross-cutting areas of concern to African Governments: mitigating the impact of unfavourable weather conditions on the agriculturally dependent population; maintaining the growth momentum of the last three years; and continuing to implement policy reform measures. В 1997 году в центре внимания правительств африканских стран были три отдельные, но взаимосвязанные многосекторальные области: смягчение последствий неблагоприятных погодных условий для зависящего от сельскохозяйственного производства населения; сохранение положительной динамики экономического роста, характерной для последних трех лет; дальнейшее осуществление мер в области реформы политики.