Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
The European Union reiterates the need for concerted and sustained international action to implement the joint declaration of the "quartet" of 10 April 2002 and, in particular, to ensure the immediate and full implementation of resolutions 1402 and 1403. Европейский союз подтверждает необходимость принятия международным сообществом согласованных и устойчивых действий, направленных на осуществление совместного заявления «четверки» от 10 апреля 2002 года и, в частности, на безотлагательное и полное выполнение резолюций 1402 и 1403.
The General Assembly may wish to invite all relevant bodies and organizations to implement the provisions of its resolution 57/270 B that are relevant to their mandates and provide information to the Assembly about the progress achieved in this regard. Генеральная Ассамблея может пожелать предложить всем соответствующим органам и организациям обеспечить осуществление положений своей резолюции 57/270 B, касающихся их мандатов, и представить Ассамблее информацию о прогрессе, достигнутом в этом направлении.
All of these international parties agree that there is a need to give the inspectors more time, so that they can continue to implement resolution 1441 and continue their work. Все эти международные организации согласны с тем, что необходимо предоставить больше времени для работы инспекторов, с тем чтобы они могли продолжить осуществление резолюции 1441 и выполнение своей работы.
However, JIU was currently examining, together with the Secretariat, how the latter might keep it informed about measures taken to implement its recommendations pursuant to resolution 54/16 of the General Assembly. Однако Объединенная группа совместно с Секретариатом проводит в настоящее время изучение возможных путей ее информирования Секретариатом о мерах, принятых в осуществление ее рекомендаций, во исполнение резолюции 54/16 Генеральной Ассамблеи.
The Law on Suppression of Kidnapping, Trafficking/Sale and Exploitation of Human Persons is not harmonized with the Law on Immigration, which makes it difficult for the competent authority to implement the law. Положения закона о борьбе с похищениями людей, торговлей людьми и эксплуатацией людей не согласованы с законом об иммиграции, что делает осуществление закона трудной задачей для компетентных органов.
Urges the Government of the Democratic Republic of the Congo to continue to implement national comprehensive strategies to monitor and manage the external liabilities embedded in the domestic preconditions for debt sustainability, including sound macroeconomic and public resource management; настоятельно призывает правительство Демократической Республики Конго продолжать осуществление национальных всеобъемлющих стратегий контроля и регулирования внешних обязательств, подкрепляемых внутренними предпосылками обеспечения приемлемого уровня задолженности, включая рациональное макроэкономическое регулирование и управление государственными ресурсами;
At the same time, it is extremely important that the Afghan Government continue to implement its reforms, streamline the government apparatus and undertake concerted efforts to ensure that a culture of government corruption does not take root. В то же время исключительно важно, чтобы правительство Афганистана продолжило осуществление своих реформ, обеспечило рационализацию работы государственного аппарата и предприняло согласованные усилия для недопущения формирования культуры коррупции в органах власти.
The Committee encourages the State party to ensure that regional governments adopt and duly implement the Family Code without delay and take all necessary measures, including awareness-raising measures, to sensitize the population about the revised Family Code. Комитет призывает государство-участника обеспечить безотлагательное принятие и должное осуществление региональными правительствами семейного кодекса и принять необходимые меры, в том числе меры по повышению уровня информированности населения о пересмотренном семейном кодексе.
The member countries of the Caribbean Community (CARICOM), plus Netherlands Antilles, Aruba and Bermuda, continue with the first phase of their harmonized programme, initiated in 1997, to implement their national accounting system. Страны - члены Карибского сообщества (КАРИКОМ), а также нидерландские Антильские Острова, Аруба и Бермудские Острова продолжают осуществление первого этапа принятой ими в 1997 году согласованной программы создания национальной системы учета и отчетности.
Noting that the first half of the biennium was coming to a close and that the Development Account had already been discussed at some length, his delegation believed that it was high time to reach a conclusion and implement projects. Напоминая о том, что первая половина двухгодичного периода практически закончилась и что по вопросу о Счете развития уже проводились многочисленные обсуждения, Япония считает, что настало время завершить разработку и начать конкретное осуществление проектов.
The members of the Security Council felt particularly encouraged that both parties announced that they would implement without delay the following measures: reactivation of the Joint Commission, meeting of the two Presidents and joint patrolling along the border. Члены Совета Безопасности особенно удовлетворены тем, что обе стороны заявили, что они безотлагательно примут на практике следующие меры: возобновление деятельности смешанной комиссии, встреча двух президентов и осуществление совместного патрулирования вдоль границы.
Full implementation of UN Security Council Resolution 1373 and cooperation with the UN Counter-terrorism Committee, recognizing the need for providing technical assistance to third countries in order to implement this resolution. Полное осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и сотрудничество с Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций с учетом необходимости оказания технической помощи третьим странам в деле осуществления этой резолюции.
Mr. Motomura said that successful peacekeeping operations in such areas as Timor-Leste and Sierra Leone highlighted the continuing importance of peacekeeping operations and the need to implement the reform agenda, capitalizing on the Secretariat's reinforced capacity. Г-н Мотомура говорит, что успешное осуществление операций по поддержанию мира в Тиморе-Лешти и Сьерра-Леоне ярко свидетельствует о сохраняющейся значимости миротворческих операций и необходимости осуществления программы преобразований на основе использования ставшего более мощным потенциалом Секретариата.
Will Monaco be able to freeze funds of both resident and non-resident persons under the draft Sovereign Ordinance designed to implement subparagraph 1 (c)? Сможет ли Монако обеспечить блокирование средств, находящихся в распоряжении резидентов или нерезидентов, в соответствии с Княжеским указом, направленным на осуществление положений подпункта (c) пункта 1 резолюции?
Both the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of the Interior, as the authorities responsible for implementing the Act, are making every effort to implement it properly. Как министерство иностранных дел, так и министерство внутренних дел, которые отвечают за осуществление этого Закона, принимают все меры для его надлежащего выполнения.
The Committee is encouraged by the information provided by the State party on its efforts to implement special measures for members of disadvantaged groups, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention, to ensure equal enjoyments of rights by all persons. Комитет положительно оценивает информацию, представленную государством-участником и касающуюся его усилий, направленных на осуществление особых мер в пользу групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции, которые имеют своей целью обеспечить равные права для всех людей.
At the Special Ministerial Conference of the Least Developed Countries, chaired by the Chairman of the Group of 77 and held in Rabat in June 2003, the LDCs had reaffirmed their resolve to implement the Brussels Programme of Action. На конференции наименее развитых стран на уровне министров, которая проходила под председательством Группы 77 в Рабате в июне 2003 года, эти страны подтвердили свой решительный настрой на осуществление Брюссельской программы действий.
As for the question of supporting the Secretary-General, the best form of respect was to implement the decisions contained in General Assembly resolution 57/300, which contained a number of proposals for rationalization. Что касается вопроса о поддержке Генерального секретаря, то наилучшей формой уважения является осуществление решений, содержащихся в резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи, в которой изложен ряд предложений относительно рационализации.
The report went on to recognize that there was still a lack of enabling legislation to implement the provisions of the Convention and that the national objectives of State policy only offered "a statement of policy and intent". Однако, несмотря на отсутствие конкретного законодательства, в Уганде был принят ряд законов, предусматривающих осуществление правозащитных действий в отдельных связанных с расовой дискриминацией ситуациях.
The Authority's main targets for 2004 were to change the public atmosphere regarding drug usage; to implement prevention and/or rehabilitation programmes for target groups including parents, workers, young people and immigrants; and to include the drug issue in basic training for selected professional groups. Главными задачами Управления на 2004 год являются изменение отношения к наркомании в обществе; осуществление программ профилактики и/или реабилитации для целевых групп, включая родителей, работников, молодежь и иммигрантов; и включение проблемы наркотиков в курс базовой подготовки отдельных групп специалистов.
With this end in view, the Holy See reiterates its support for the procurement and use of adult stem cells and believes that the way forward is to draw up and implement a clear convention that will result in a comprehensive ban on human cloning. С учетом этого Святейший Престол подтверждает свою поддержку получению и использованию стволовых клеток взрослого человека и считает, что путь вперед предусматривает разработку и осуществление четкой конвенции, которая приведет к всеобъемлющему запрещению клонирования человека.
The General Assembly decided, in its resolution 40/31, that the Fund would be renamed the Voluntary Fund for the United Nations Decade of Disabled Persons, and that its resources would support catalytic and innovative action to further implement the Programme of Action. В своей резолюции 40/31 Генеральная Ассамблея постановила переименовать Фонд в Добровольный фонд для Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций и приняла решение о том, что ресурсы Целевого фонда будут использоваться для поддержки стимулирующих и новаторских мероприятий, с тем чтобы продолжить осуществление Программы действий.
The same body with a multi-sectoral representation could be recommended to serve for both Conventions. Alternatively, the CEDAW Partnership could be recognised as the statutory body to implement and monitor CEDAW. С другой стороны, механизм Партнерства по КЛДЖ можно было бы уполномочить выполнять функции правительственного органа, которые предусматривают осуществление КЛДЖ и контроль за осуществлением КЛДЖ.
The NRC was mandated to "develop, co-ordinate and implement a programme for the process towards national reconciliation and to distil and develop a shared vision among Barbadians as a people". В задачи КНП входят "разработка, координация и осуществление программы продвижения к национальному примирению и отработка и развитие общей концепции формирования из барбадосцев сплоченной нации".
The Education Act requires the Minister to provide and implement programs and services that "foster an understanding of Aboriginal history and culture among all pupils"; в соответствии с Законом об образовании предусматривается, что министр обеспечивает подготовку и осуществление программ и предоставление услуг, которые "направлены на привитие знаний всем ученикам об истории культуры аборигенных народов";