Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
The main tasks of the Service are to implement State migration policy, regulate and predict migration processes and coordinate the activities of the relevant State bodies in this field. Основными задачами Службы являются осуществление государственной политики в сфере миграции, регулирование и прогнозирование миграционных процессов, координация деятельности соответствующих государственных органов в этой сфере.
A. Information by country about the legislation and procedures for granting consent/ authorization to Storage Systems Operators (S-SO) to implement UGS projects. А. Информация по странам о законодательстве и процедурах дачи согласия/выдачи разрешения операторам систем хранения (ОСХ) на осуществление проектов ПХГ
(a) To implement the policies formulated by the General Assembly and the coordination and guidance received from the Economic and Social Council; а) осуществление политики, разработанной Генеральной Ассамблеей, и выполнение рекомендаций по координации и руководящих указаний, получаемых от Экономического и Социального Совета;
UNDP support for national capacity development, for government to coordinate, manage and implement direct budget support would be carried out in accordance with standard UNDP programme and project arrangements. Оказываемая ПРООН поддержка созданию национального потенциала, с тем чтобы правительство могло обеспечивать координацию, управление и осуществление прямой бюджетной поддержки, будет обеспечиваться в соответствии со стандартными механизмами программ и проектов ПРООН.
In the United Republic of Tanzania, the Government continued to implement a programme of local integration for some 176,000 Burundian refugees who fled their country in 1972, while voluntary repatriation support was available for those opting to return. В Объединенной Республике Танзания правительство продолжало осуществление программы местной интеграции около 176000 бурундийских беженцев, покинувших свою страну в 1972 году; тем, кто предпочел вернуться, были предоставлены соответствующие меры поддержки.
At the same time, UNHCR continues to implement a number of other security-related initiatives, an update on which was provided to the June 2009 meeting of the Standing Committee. Одновременно с этим УВКБ продолжает осуществление ряда других инициатив по вопросам безопасности, обновленная информация о которых была представлена на совещании Постоянного комитета в июне 2009 года.
The current debate centres on the degree of reform to be achieved in time to hold elections in 2010 since some of these improvements will take at least one year to implement. В настоящее время в центре обсуждения находится вопрос о том, какую часть реформ можно было бы осуществить до выборов, учитывая, что на осуществление некоторых из этих улучшений потребуется не менее года.
The requirements to implement the activities called for in paragraphs 18, 22 and 49 of the draft resolution would be met within those provisions. Необходимые расходы на осуществление действий, предусмотренных пунктами 18, 22 и 49 постановляющей части проекта резолюции, будут профинансированы в пределах предусмотренного бюджета.
The least developed countries should continue to prepare and implement national adaptation programmes of action for climate change, focusing on the needs of the most vulnerable groups and ecosystems. Наименее развитым странам следует продолжать подготовку и осуществление национальных адаптационных программ действий в связи с изменением климата, уделяя особое внимание потребностям наиболее уязвимых групп и экосистем.
In conclusion, I would like to state that my country has responsibly enforced and continues to implement effective measures at the national level to prevent and curb the illicit trafficking and transfer of such weapons. В заключение, я хотел бы заявить, что моя страна со всей ответственностью обеспечивает выполнение и дальнейшее осуществление эффективных мер на национальном уровне в целях предотвращения и сдерживания незаконного оборота и передачи таких вооружений.
The international community should support efforts to harness the power of technology in support of the Millennium Development Goals and to implement fully the outcomes of that Summit. Международному сообществу следует поддерживать усилия, направленные на использование возможностей технологии для содействия достижению Целей развития тысячелетия, и на осуществление в полной мере итоговых решений этой Встречи.
A senior gender adviser was appointed in 2007 to UNEP to organize and implement the UNEP action plan for gender. В 2007 году в ЮНЕП был назначен старший советник по гендерным вопросам, которому было поручено составить и обеспечить осуществление плана действий ЮНЕП по гендерной проблематике.
While these missions have demonstrated the value of quick regional response, the ability to implement their respective mandates has often been constrained by a lack of military capabilities, insufficient resources and inadequate institutional capacity to plan, manage, deploy and liquidate operations. Хотя осуществление этих миссий продемонстрировало важное значение оперативного регионального реагирования, возможность осуществления их соответствующих мандатов зачастую ограничивалась отсутствием военных возможностей, недостаточными ресурсами и неадекватными институциональными возможностями для планирования и ликвидации операций.
The full implementation and operationalization of the Aid for Trade initiative in African countries is needed, if they are to implement and benefit from World Trade Organization agreements and expand their trade and markets. Следует обеспечить полное осуществление и практическую реализацию инициативы «Помощь в интересах торговли» в африканских странах, что позволит им с выгодой выполнить соглашения со Всемирной торговой организацией, расширив свою торговлю и рынки.
That commitment must translate into specific measures, in particular mobilization of the resources needed to implement them, so that achieving the Millennium Development Goals can at last become a reality in Africa. Эти обязательства должны найти отражение в конкретных мерах, в частности в мобилизации ресурсов, необходимых для того, чтобы осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стало реальностью в Африки.
A biennial resolution was a good compromise solution, especially considering the desire of some to consider the report annually and also in view of the time that was needed to reflect on and implement necessary legislative changes. Резолюция со сроком исполнения в два года является хорошим компромиссным решением, особенно с учетом пожеланий ряда делегаций рассматривать такие доклады ежегодно, а также ввиду того, что на обдумывание и осуществление необходимых изменений в законодательстве требуется определенное время.
Also, African stakeholders continue to implement national and regional water and sanitation priority projects within the framework of the African Water Facility and its operational programme for the period 2005-2009. Кроме того, африканские заинтересованные участники продолжают осуществление национальных и региональных приоритетных проектов в области водоснабжения и санитарии в рамках Африканского фонда по водным ресурсам и его оперативной программы на период 2005 - 2009 годов.
He also welcomes the consensus reached at the Durban Review Conference and recommends policymakers to rely on the robust and adequate language of the outcome document and to implement it domestically. Кроме того, он приветствует консенсус, достигнутый на Конференции по обзору Дурбанского процесса, и рекомендует директивным органам опираться на надлежащие и четкие формулировки итогового документа и обеспечить его осуществление на национальном уровне.
Within the legal and regulatory framework established by central Governments, local authorities have a particular responsibility to develop long-term plans for the supply of basic services for all, to evaluate the options and to take and implement the corresponding political decisions. В соответствии с нормативно-правовыми рамками, устанавливаемыми центральными правительствами, местные органы власти несут конкретную ответственность за разработку долгосрочных планов по обеспечению всеобщего доступа к основным услугам, оценку возможных вариантов, а также принятие и осуществление соответствующих политических решений.
Notable among the regional efforts mentioned in the reports is a binational development plan which seeks to identify, design, negotiate and implement local projects involving payment for environmental services which encourage the application of the three conventions. Среди региональных усилий, упомянутых в докладах, выделяется двунациональный план развития, предусматривающий выявление, разработку, обсуждение на переговорах и осуществление местных проектов компенсации за экологические услуги, способствующие осуществлению трех конвенций.
(a) Formulate, implement, publish and regularly update national programmes containing measures to support and increase sustainable forest management and combat deforestation; а) разработка, осуществление, опубликование и регулярное обновление национальных программ, содержащих меры, которые направлены на поддержку и расширение использования неистощительного ведения лесного хозяйства и на борьбу с обезлесением;
The main focus of those strategies should thus be to identify and implement specific measures and programmes aimed at achieving those goals and objectives, agreed to at the various United Nations conferences and summits dealing with development issues. Таким образом, эти стратегии должны предусматривать в первую очередь выявление и осуществление конкретных мер и программ, направленных на достижение указанных целей и задач, которые были согласованы на различных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам развития.
In addition, UNEP has started to implement several GEF-funded projects relating to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (POPs): Кроме того, ЮНЕП начала осуществление нескольких финансируемых ФГОС проектов, связанных со Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях (СОЗ):
If, in addition to decision 23/8, UNON was given an official mandate to implement sustainable procurement and facilities management, that could help systematize and strengthen the current relationship with UNEP and the work under way in this domain. Если, в дополнение к решению 23/8, дать ЮНОН официальный мандат на осуществление устойчивых закупок и управление объектами, это могло бы способствовать систематизации и укреплению существующих отношений с Организацией Объединенных Наций и работой, ведущейся в этой области.
Ultimately, it is the parties themselves which have primary responsibility to implement the Algiers Agreement, and they should realize that the status quo is not acceptable or sustainable. В конечном счете главную ответственность за осуществление Алжирских соглашений несут сами стороны, и они должны отдавать себе отчет в том, что статус-кво неприемлем и непрочен.