| The task forces undertook a review of UNEP operations and made a series of short-, medium- and long-term recommendations that will help the organization to better implement Bali Strategic Plan activities. | Эти целевые группы проанализировали деятельность ЮНЕП и выдвинули ряд рекомендаций на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу, которые помогут организации улучшить осуществление мероприятий, предусмотренных Балийским стратегическим планом. |
| To implement more large-scale initiatives, as recommended following the initial environmental review; | Ь) осуществление более крупномасштабных инициатив, которые будут рекомендованы после первоначального экологического обзора; |
| Finally, the Peacebuilding Commission should identify the specific needs of Guinea-Bissau and have confidence in the Government to implement quick-impact projects aimed at addressing those target areas. | Наконец, Комиссия по миростроительству должна определить специфические потребности Гвинеи-Бисау и доверить правительству осуществление проектов с быстрой отдачей в этих конкретных областях. |
| We are also doing our part to implement renewable energy strategies to reduce our greenhouse gas emissions, even though they are already practically nil. | Мы также вносим вклад в осуществление стратегии по использованию возобновляемых источников энергии в целях сокращения наших выбросов парниковых газов, хотя они уже практически сведены к нулю. |
| The best way forward is to more effectively implement various global, continental, regional and national commitments that have been adopted by our leaders. | Наилучший способ продвинуться вперед - более эффективное осуществление различных глобальных, континентальных, региональных и национальных обязательств, принятых нашими лидерами. |
| Several States now employ coordinators at public hospitals to develop and implement waiting list initiatives that improve outcomes for patients waiting for elective surgery. | В некоторых штатах при государственных больницах учреждена должность координатора, ответственного за подготовку и осуществление инициатив в интересах пациентов ожидающих плановую операцию. |
| The Office of the High Commissioner should be given the necessary means to implement its strategic management plan in the field and to continue its efforts to establish regional offices. | Необходимо предоставить Верховному комиссару соответствующие средства, которые позволят ей продолжать осуществление своего плана стратегического управления, вести работу на местах и создавать региональные отделения. |
| With respect to the National Rural Employment Guarantee Programme and its present achievements, China asked how India intended to further implement this programme. | В отношении Национальной программы гарантированной занятости в сельских районах и уже достигнутых результатах в ходе ее реализации Китай спросил, каким образом Индия намерена продолжить осуществление этой программы. |
| Cuba requested that Brazil provide information and details on the Zero Hunger programme which is an innovative human rights programme to implement the right to food. | ЗЗ. Куба попросила Бразилию представить информацию и подробные данные по программе "Полное отсутствие голода", которая является новаторской программой в области прав человека, направленной на осуществление права на питание. |
| Canada supported Brazil's resolution to adopt internal evaluation tools for human rights, encouraging the country to concretely implement effective public policies emanating from the recommendations made during the review process. | Канада поддержала готовность Бразилии принять внутренние инструменты оценки положения в сфере прав человека, призвав ее обеспечивать непосредственное осуществление эффективной государственной политики, основанной на рекомендациях, высказанных в процессе обзора. |
| The independent expert encourages the Peacebuilding Commission to continue supporting the Government of Burundi in disbursing the necessary funds to implement the development plan for the period 2007-2008. | Независимый эксперт призывает Комиссию по миростроительству продолжать оказывать поддержку правительству Бурунди путем выделения необходимых средств на осуществление плана в области развития на период 2007-2008 годов. |
| To implement measures to improve social protection, labor and living conditions of the Committee's staff; | осуществление мер по улучшению социальной защиты, условий труда и жизни сотрудников Комитета; |
| Early implementation of IAEA recommendations on ways to implement fuel assurances is an important step forward in paving the way for global nuclear growth. | Скорейшее осуществление рекомендаций МАГАТЭ относительно способов реализации топливных гарантий станет важным шагом к тому, чтобы проложить путь к глобальному ядерному росту. |
| Identification and analysis of difficulties relating to development of national legislation to implement effectively the Basel Convention. | с) выявление и анализ трудностей, связанных с разработкой национального законодательства, призванного обеспечить эффективное осуществление Базельской конвенции. |
| First, every State has an essential responsibility to effectively and comprehensively implement its commitments by promoting the necessary legal framework and establishing appropriate mechanisms for verification and control. | Во-первых, на каждом государстве лежит важная ответственность за эффективное осуществление в полном объеме своих обязательств посредством содействия установлению необходимых правовых рамок и создания надлежащих механизмов проверки и контроля. |
| The Government of Canada is planning to implement the Program nationally in November 2008. | Правительство Канады планирует начать осуществление этой программы на общенациональном уровне в ноябре 2008 года; |
| Egyptian legislation is generally promulgated to implement the aforesaid constitutional principles and to guarantee legal protection for women on a par with men, without any discrimination against women. | В целом египетское законодательство предусматривает осуществление вышеупомянутых конституционных принципов и обеспечение женщинам правовой защиты на одном уровне с мужчинами, без какой-либо дискриминации в отношении женщин. |
| Revise and refine, re-formulate and implement the national standards and guidelines on health assistance and services; | пересмотр, доработка, переформулирование и осуществление национальных стандартов и руководящих принципов в области медицинской помощи и услуг; |
| In 2005, the Committee on the Rights of the Child (CRC) recommended that the State implement and incorporate OP-CRC-SC in the criminal justice systems. | В 2005 году Комитет по правам ребенка (КПР) рекомендовал обеспечить осуществление и инкорпорирование КПР-ФП-ВК в системе отправления уголовного правосудия. |
| Human rights education and training is primarily the responsibility of the State, which must respect, protect and implement it. | Основную ответственность за образование и подготовку в области прав человека несет государство, обязанное обеспечивать их уважение, защиту и осуществление. |
| LDCs had until January 2006 to implement TRIPS, which was extended to 1 July 2013. | НРС должны были обеспечить осуществление Соглашения по ТАПИС до января 2006 года, и этот срок был продлен до 1 июля 2013 года. |
| Even though a number of potentially exporting countries amended their national laws to incorporate the 30 August decision, their regulations have added further administrative requirements that make it difficult to implement. | Несмотря даже на то, что ряд стран, являющихся потенциальными экспортерами, внесли изменения в свое национальное законодательство для того, чтобы инкорпорировать в него решение от 30 августа, их нормативные правовые акты добавили дополнительные административные требования, которые затрудняют осуществление этого решения. |
| To continue to implement the recommendations made by CEDAW and | Продолжить осуществление рекомендаций, высказанных КЛДЖ, |
| Since the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy, the Task Force catalyses value-added initiatives to support Member State efforts to implement the Strategy in all its aspects. | С момента принятия Глобальной контртеррористической стратегии Целевая группа служит катализатором ценных инициатив по поддержке усилий государств-членов, направленных на осуществление Стратегии во всех ее аспектах. |
| At the same time, we believe that it will be impossible to implement such measures without first strengthening the economic potential and the political role of medium-income States. | Одновременно считаем, что осуществление этих мер невозможно без укрепления экономического потенциала и политической роли государств со средним уровнем дохода. |