(Member States begin annual reporting on a voluntary basis of national activities to implement the proposals on space debris mitigation) |
(государства - члены начинают представлять на добровольной основе ежегодные доклады о национальных мероприятиях, направленных на осуществление предложений по предупреждению образования космического мусора)8 |
To implement, monitor, and follow-up the Plan of Action at all levels in cooperation with the international community. |
осуществлять и контролировать осуществление Плана действий, а также принимать последующие меры по его реализации на всех уровнях в сотрудничестве с международным сообществом. |
Even when a State had ratified a human rights convention, it might fail to implement it fully, either because it lacked the political will or because it did not have the necessary capacity. |
Даже если государство и ратифицировало какую-либо конвенцию в области прав человека, на его территории может не обеспечиваться полное осуществление ее положений по причине отсутствия у государства политической воли или необходимых средств. |
However, it shared the Advisory Committee's concern at the growing disparity between the number and scope of drug- and crime-related mandates and the level of resources available to implement them. |
Однако он разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу усиления несоответствия между числом и сферой применения мандатов, связанных с контролем над наркотиками и борьбой с преступностью, и объемом ресурсов, выделяемых на их практическое осуществление. |
EuroGOOS continues to be successful in attracting funds from the European Commission for pre-operational research projects to develop the skills and capabilities to implement GOOS. |
ЕвроГСНО по-прежнему удается получать от Европейской комиссии финансовые средства на осуществление предэксплуатационных исследовательских проектов, призванных решить вопросы кадрового и технического обеспечения для внедрения ГСНО. |
Around 19 per cent of SMEs covered in the PCBS/UNCTAD survey had cancelled their expansion plans by June 2002, while 23 per cent decided to postpone such plans, hoping to implement them once stability is attained. |
Порядка 19% МСП, охваченных проведенным ПЦСБ/ЮНКАД обследованием, к июню 2002 года отказались от своих планов расширения производства, а 23% отложили их осуществление в надежде на стабилизацию положения в будущем. |
Aims and purposes The mission of Minnesota Advocates for Human Rights is to implement international human rights standards to promote civil society and reinforce the rule of law. |
«Правозащитники из Миннесоты» ставят своей целью осуществление международных норм в области прав человека в интересах укрепления гражданского общества и законности. |
The expert's plan was to implement a programme involving these refugees as they will eventually return to Liberia and therefore it is important to talk to them about the need for reconciliation, tolerance, non-discrimination, gender equality and above all peace. |
Эксперт планировала осуществление программы в интересах этих беженцев, имея в виду, что, поскольку они в конечном итоге возвратятся в Либерию, их следует убеждать в необходимости примирения, терпимости, недискриминации, гендерного равенства и прежде всего мира. |
The Committee recommends that the State party initiate a children's-budgeting exercise that will allow it to make strategic allocations to implement children's rights, and to monitor its results and impact. |
Комитет рекомендует государству-участнику приступить к разработке бюджета с учетом интересов детей, который позволял бы ему выделять стратегические ассигнования на осуществление прав ребенка и отслеживать результаты и отдачу от соответствующей деятельности. |
The task of the Project and Knowledge Unit in the organization 'Cross Over' under the Danish AIDS-foundation is to enter into dialogue with different community based immigrant organizations and on a partnership based approach define, develop and implement HIV/AIDS related activities. |
В задачи проектно-просветительской группы в составе организации «Кроссовер» при Датском фонде борьбы со СПИДом входит налаживание диалога с различными низовыми иммигрантскими организациями и разработка и осуществление мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на основе партнерства. |
Senegal had been the first sub-Saharan African country to implement an upgrading programme in partnership with the French Development Agency, the European Union and the private sector. |
Сенегал стал первой страной региона Африки к югу от Сахары, начавшей осуществление программы промышленного развития в партнерстве с Французским агентством развития, Европейским союзом и частным сектором. |
New demands or sudden and seemingly arbitrary denials of visas or permission to travel or implement activities result in significant delays and a high degree of unpredictability in humanitarian and recovery/reconstruction programming and implementation. |
Введение новых требований либо неожиданные и, судя по всему, произвольные отказы в предоставлении виз и разрешений на поездки или осуществление деятельности приводят к существенным задержкам и обусловливают высокую степень непредсказуемости при составлении и осуществлении программ оказания гуманитарной помощи и восстановления/реконструкции. |
It is assumed that the parties concerned are willing to continue to implement the post-referendum agreements and that UNMIS will have an operating environment conducive to the implementation of its mandate. |
Предполагается, что заинтересованные стороны желают продолжать осуществление договоренностей, достигнутых по итогам проведения референдумов, и что МООНВС будет действовать в оперативной обстановке, способствующей выполнению ее мандата. |
In addition, in the absence of domestic legal provisions to implement those instruments, incitement to racism and other forms of discrimination such as defamation of religions must be prohibited, and impunity must be prevented. |
Кроме того, в случае отсутствия во внутреннем законодательстве норм, гарантирующих осуществление этих документов, необходимо наложить запрет на пропаганду расизма и другие формы дискриминации, в частности диффамацию религий, и обеспечить неотвратимость наказания за совершение подобных действий. |
Those issues should feature prominently on the post-2015 development agenda and the United Nations system should continue to implement the system-wide plan of action for the Second Decade, in collaboration with Member States and all other stakeholders. |
Эти вопросы должны занимать видное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года, и система Организации Объединенных Наций должна продолжить осуществление общесистемного плана действий по проведению второго Десятилетия во взаимодействии с государствами-членами и всеми другими заинтересованными сторонами. |
The 2012-2020 Project on Assistance for Persons with Disabilities was designed to implement the Act and provide health services, vocational training and jobs to those persons. |
Проект по оказанию помощи инвалидам на период 2012 - 2020 годов нацелен на осуществление этого закона и предоставление инвалидам медицинских услуг, профессиональной подготовки и рабочих мест. |
According to the report, "there are neither effective institutions nor instruments to protect and/or defend the rights of women and to effectively implement CEDAW's recommendations" (page 19). |
Согласно докладу, «нет никаких действенных институтов или инструментов, обеспечивающих защиту прав женщин и эффективное осуществление рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин» (стр. 22). |
Recently, UNICEF, UNDP and WFP have joined forces in a global roll-out of business continuity management in the form of workshops, seeking to implement business continuity plans in all their country offices. |
Недавно ЮНИСЕФ, ПРООН и ВПП совместно приступили к проведению в глобальном масштабе серии семинаров, посвященных обеспечению непрерывности деятельности, стремясь обеспечить осуществление соответствующих планов во всех их страновых отделениях. |
During the reporting period, the Centre continued to implement the project entitled "African security sector reform programme: the promotion of civil-military relations in Togo", with funding provided by the United Nations Development Programme (UNDP) and France. |
В течение отчетного периода Центр продолжал осуществление проекта, озаглавленного «Программа реформирования африканского сектора безопасности: содействие улучшению отношений между гражданскими лицами и военными в Того» и финансируемого Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Францией. |
Lastly, her country's international credibility rested, inter alia, on efforts it had made nationally to implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В заключение г-жа Гончарова говорит, что международный позитивный авторитет Республики Молдова обясняется, среди прочего, ее усилиями, направленными на осуществление в стране Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Government of Guinea-Bissau estimates that $427.7 million will be needed to implement the plan, of which only 12 per cent has been secured. |
По оценкам правительства Гвинеи-Бисау, на осуществление этого плана потребуется сумма в размере 427,7 млн. долл. США, из которой получено лишь 12 процентов. |
Should Mine A implement one of these options, this economic analysis suggests that the annual profits from gas or electricity sales will easily cover the cost of a more aggressive drainage programme within a few years. |
В случае реализации на шахте А одного из этих вариантов экономический анализ говорит о том, что ежегодные доходы от реализации газа или электроэнергии в течение нескольких лет с избытком покроют затраты на осуществление самой широкой программы отвода метана. |
According to the legal traditions of EU and other West European countries, and as recommended in the Kiev Guidelines, international instruments are generally ratified only after national laws and regulations have been introduced to implement them. |
В соответствии с юридическими традициями ЕС и других западноевропейских стран и рекомендациями, изложенными в Киевских руководящих принципах, международные правовые документы обычно ратифицируются только после принятия обеспечивающих их осуществление национальных законов и нормативных актов. |
She underscored the importance of promoting gender-responsive budgeting, particularly in Africa, in order to mobilize the funding needed to implement the Beijing Declaration and Platform for Action as well as the outcomes of other international meetings and instruments. |
Г-жа Абдуллахи обращает внимание на необходимость поощрять, особенно в Африке, такое составление бюджета, при котором учитывается принцип равенства мужчин и женщин, для мобилизации нужных средств на осуществление положений Пекинской декларации и Платформы действий, а также решений других сессий и международных документов. |
As we saw in Cambodia, Guatemala, El Salvador and Namibia, peacebuilding efforts, while still complex to implement, benefited from a detailed agenda to address the causes of conflict. |
Как показали примеры Камбоджи, Гватемалы, Сальвадора и Намибии, усилия по миростроительству, осуществление которых не было беспроблемным, опирались в этих странах на детально проработанные программы устранения причин конфликта. |