Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
It will continue to implement the new subprogramme adopted for the biennium 2000-2001 "Mainstreaming the gender perspective into the regional development process", which gives the Women and Development Unit an explicit coordinating role in gender mainstreaming in relation to ECLAC's other substantive divisions and units. Она продолжит осуществление принятой на двухгодичный период 2000 - 2001 годов новой подпрограммы «Отражение гендерной проблематики в процессе регионального развития», в которой Группе по вопросу о женщинах и развитии отводится очевидная координирующая роль в актуализации гендерной проблематики в деятельности других основных отделов и подразделений ЭКЛАК.
Design and implement policies that allow persons with disabilities access to and continuation in the labour market through the use of positive measures to promote their access to employment; разработка и осуществление политики по трудоустройству и постоянной занятости инвалидов на рынке труда путем принятия позитивных мер, содействующих доступу к занятости;
With the technical and financial support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Latin American Institute has continued to implement this project in three countries of the region, Panama, Paraguay and Uruguay; При технической и финансовой поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Латиноамериканский институт продолжал осуществление этого проекта в трех странах региона: Панаме, Парагвае и Уругвае;
(c) Continue to ensure that adequate resources to implement the plans are provided, especially at the municipal level (i.e. through the municipal equalization funds). с) продолжать обеспечивать выделение адекватных ресурсов на осуществление этих планов, особенно на муниципальном уровне (т.е. через муниципальные социальные фонды).
Each State Party shall provide the Conference of the Parties with information on its programmes, plans and practices, as well as legislative and administrative measures to implement this Convention, as required by the Conference of the Parties. Каждое Государство - участник представляет Конференции Участников информацию о своих программах, планах и практике, а также о законодательных и административных мерах, направленных на осуществление настоящей Конвенции, как это требуется Конференции Участников.
To set up and implement human resources policies specifically designed to fit the special needs of the Office of the Prosecutor, including principles on the use of general temporary assistance staff and outside expert consultants разработка и осуществление политики в области людских ресурсов, конкретно предназначенной для удовлетворения особых потребностей Канцелярии Прокурора, включая принципы использования временного персонала общего назначения и внешних экспертов-консультантов
In particular, the agreement by the Conference on practical steps for systematic and progressive efforts to implement article VI of the NPT and the 1995 decision on "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" has boosted our expectations concerning the prospects for nuclear disarmament. В частности, достигнутая на Конференции договоренность в отношении практических шагов по принятию систематических и постепенных усилий, направленных на осуществление статьи VI ДНЯО и принятого в 1995 году решения о «Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения», укрепило наши надежды в отношении перспектив ядерного разоружения.
The arrangements will be continued under the pollution control regime to be set up under the Pollution and Prevention Control Act 1999, which will implement the EC Integrated Pollution Prevention and Control Directive and eventually supersede the 1990 Act regimes. Будет продолжена практика заключения соглашений в рамках режима ограничения загрязнения, установленного в соответствии с Законом об ограничении и предотвращении загрязнения 1999 года, целью которого является осуществление Директивы о комплексном предупреждении и ограничении загрязнения ЕС, и которой в конечном итоге заменит собой режимы Закона 1990 года.
(b) Adopt as soon as possible and implement effectively the draft National Service for the Protection of Children's Rights Act, and in that regard provide the new institution with adequate human and financial resources; Ь) как можно скорее принять проект закона о национальной службе защиты прав детей, обеспечить его эффективное осуществление и в этой связи предоставить новому учреждению достаточные людские и финансовые ресурсы;
The Committee welcomes the adoption of new laws which aim to implement various provisions of the Convention, especially the adoption of the Anti-Discrimination Act, the Constitutional Act on National Minorities, and the Act on the Right to Legal Assistance. Комитет приветствует принятие нового законодательства, направленного на осуществление различных положений Конвенции, особенно Закона о борьбе с дискриминацией, Конституционного закона о правах национальных меньшинств и Закона о праве на юридическую помощь.
(b) End all forms of slavery and abduction of children within the State party and, in this context, urgently implement the provisions of Commission on Human Rights resolution 2001/18; Ь) покончить со всеми формами рабства и похищения детей в государстве-участнике и в этой связи обеспечить неотложное осуществление положений резолюции 2001/18 Комиссии по правам человека;
The activities of UNCTAD in this area are to design and establish a special venture capital fund for LDCs and to implement a project to build the capacity of LDCs in order to attract more venture capital. Деятельность ЮНКТАД в этой области направлена на определение порядка функционирования и создание Специального фонда венчурного капитала для НРС и осуществление проекта для расширения возможностей НРС в плане привлечения венчурного капитала в бóльших объемах.
A strategy should be established that took into account the right of the developing countries to implement development plans whereby the developed countries guaranteed assistance for the control of desertification and drought, especially considering that those phenomena derived from the practices of those same countries. Необходимо разработать стратегию, в которой учитывалось бы право развивающихся стран на осуществление планов развития и в рамках которой развитые страны гарантировали бы помощь в борьбе с опустыниванием и с засухой, особенно если учесть, что эти явления являются следствием деятельности этих же стран.
[Paragraph on relevant outcomes of the World Summit on Sustainable Development, to be completed following the Summit - reference to the invitation to further implement Principle 10 of the Rio Declaration] З. [Пункт, посвященный соответствующим итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, который должен быть сформулирован после проведения Всемирной встречи: ссылка на предложение обеспечить дальнейшее осуществление принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации.]
The Committee commended the Danish Government for adopting the Act on the Integration of Aliens, for its steps to implement the law and, above all, for its plans to evaluate integration efforts, because monitoring was essential in order to ensure the full implementation of laws. Комитет приветствует датское правительство в связи с принятием Закона об интеграции иностранцев, в связи с шагами по осуществлению закона и, прежде всего, в связи с его планами по оценке интеграционных усилий, ибо контроль имеет существенное значение для того, чтобы обеспечивать полное осуществление законов.
Stressing its commitment to work with the parties to implement fully the Ceasefire Agreement, while underlining that its successful implementation rests first and foremost on the will of all parties to the Agreement, подчеркивая свою приверженность взаимодействию со сторонами в целях полного осуществления Соглашения о прекращении огня и особо отмечая при этом, что его успешное осуществление зависит прежде всего от воли всех сторон Соглашения,
"3. Recognizes that Governments implement and enforce appropriate and effective legislation to prevent acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, thereby contributing to the prevention of human rights violations"; «З. признает, что правительствам следует осуществлять и обеспечивать осуществление соответствующего и эффективного законодательства для предотвращения актов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, способствуя тем самым предотвращению нарушений прав человека»;
The United Nations system has undertaken considerable efforts in developing a comprehensive action plan to implement Security Council resolution 1325. Sweden strongly supports the implementation and follow-up of the United Nations System-wide Action Plan for resolution 1325, adopted in 2005. Системой Организации Объединенных Наций были приложены существенные усилия в целях разработки всеобъемлющего плана действий по выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности. Швеция решительно поддерживает осуществление общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций и последующие меры по выполнению резолюции 1325, принятой в 2005 году.
Countries involved in the pilot projects, which have invested a lot of resources in the implementation of the guidelines, do have a profound knowledge of the guidelines and are in a better position to evaluate their usefulness than other countries, which do not implement pilot projects. Страны, которые участвуют в реализации экспериментальных проектов и направили значительные ресурсы на осуществление Руководящих принципов, хорошо осведомлены о Принципах и более компетентны оценивать степень их полезности, чем другие страны, которые не занимаются экспериментальными проектами.
Fifth, the claim of the right to development approach is that it is feasible to design and implement a development policy that can achieve the right to development while respecting the constraints of the process of globalization and making maximum use of the opportunities provided. В-пятых, подход с позиций права на развитие позволяет утверждать, что практически возможно разработать и осуществлять политику в области развития, при которой возможно осуществление права на развитие с одновременным учетом ограничений процесса глобализации и максимальном использовании имеющихся возможностей.
In order to implement the will of the leaders of Member States, there should be full, careful and in-depth discussions and exchanges of views among the Member States so as to seek solutions on the basis of consensus. Осуществление воли государств-членов требует полной, тщательной и углубленной дискуссии и обмена мнениями среди государств-членов, нацеленных на поиск консенсусных решений.
The United States informs the Committee of the following actions which were taken in accordance with the laws of the United States and which effectively implement the provisions of paragraphs 5, 8, 10 and 11 of resolution 1333. Соединенные Штаты сообщают Комитету о следующих мерах, которые были приняты в соответствии с законодательством Соединенных Штатов и которые направлены на эффективное осуществление положений пунктов 5, 8, 10 и 11 резолюции 1333.
The Subcommittee urged States to continue to implement the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee and to study the experience of States that had already established national regulatory frameworks governing space debris mitigation. Подкомитет настоятельно призвал государства продолжить осуществление Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора Комитета и изучать опыт государств, уже создавших национальные системы регулирования деятельности по предупреждению образования космического мусора.
With respect to article 4 (a) of the Convention, the Committee is concerned about the lack of legal provisions to implement the State party's obligations, notably the absence of legislative measures punishing acts of racial discrimination and violence. Относительно статьи 4 а) Конвенции Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия законодательных положений, обеспечивающих осуществление обязательств государства-участника, особенно по поводу отсутствия законодательных инициатив в плане наказания актов расовой дискриминации и насилия.
To further improve their financial health and their attractiveness for private investors, the Government mandated the companies to prepare and implement the Financial Recovery Plan with the following most important elements: В целях улучшения их финансового положения и повышения привлекательности для частных инвесторов правительство санкционировало подготовку и осуществление этими компаниями Плана по улучшению финансового положения, содержащего следующие наиболее важные элементы: