Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
Finally, it is important to note in this context that the first duty of the Registrar, in the sphere of judicial support functions, is to implement the provisions of the Statute and the Rules as construed by the judges. И наконец, важно отметить, что в этом контексте главной обязанностью Секретаря, если говорить о функциях обслуживания судопроизводства, является осуществление положений Устава и Правил в соответствии с толкованием судей.
The tasks of this service are to assess the urgency of the individual or family needs concerned, to provide an immediate response by finding an establishment or department able to provide accommodation, and to implement that response without delay in collaboration with public services. Цель этой системы оценить, насколько критическим является положение данного лица или семьи, предложить безотлагательное решение с указанием учреждения или службы, в которую это лицо или семья могут быть приняты, и незамедлительно организовать осуществление этой рекомендации, в частности при содействии государственных служб.
The International Covenant on Civil and Political Rights, which Poland ratified in March 1977, positively influenced the attitude of the Polish authorities to the question of national minorities by encouraging the Government to pass and implement legislation specifically addressing the situation of minorities in the country. Ратификация Польшей в марте 1977 года Международного пакта о гражданских и политических правах позитивно повлияла на отношение польских властей к вопросу национальных меньшинств, обусловив принятие и осуществление правительством законодательства, конкретно касающегося положения меньшинств в стране.
It was accepted that the onus lay on LDC Governments to design, implement and follow up on programmes of socio-economic development, but even in cases where LDCs themselves had made great efforts, those were not recognized, and commensurate international support measures had not been forthcoming. Считается, что основная ответственность за разработку и осуществление программ социально-экономического развития, а также последующую деятельность лежит на правительствах НРС, но даже в тех случаях, когда сами НРС прилагают огромные усилия, это не находит признания и не ведет к принятию соизмеримых мер международной поддержки.
I look forward to supporting both the work of the new Committee on the Rights of Persons with Disabilities and the efforts of States to ratify and implement the new Convention and its Optional Protocol. Я надеюсь в будущем поддержать работу нового Комитета по правам инвалидов, а равно и усилий государств, направленных на ратификацию и осуществление новой Конвенции и Факультативного протокола к ней.
Fourthly, it takes advantage of the fact that the Security Council, which has the power to implement its resolutions and the Charter of the United Nations, has become a silent witness to the deadlock in the peace process in the Middle East. В четвертых, он пользуется тем фактом, что Совет Безопасности, который располагает полномочиями на осуществление своих резолюций и положений Устава Организации Объединенных Наций, стал молчаливым свидетелем тупика в ближневосточном мирном процессе.
With such demands regarding the implementation of this policy, the Tuvalu Government will establish a fully staffed department by 2001 to coordinate, implement, monitor and evaluate programmes for the advancement of social development and welfare in Tuvalu. Учитывая сложность осуществления этой политики, правительство Тувалу создаст к 2001 году полностью укомплектованный департамент, которому будет поручена координация, осуществление, мониторинг и оценка программ по социальному развитию и социальному обеспечению в Тувалу.
To implement measures to protect citizens' right to work taking account of price rises and increases in the cost of living, and to monitor compliance with legislation on employment guarantees; осуществление мер по защите прав граждан на труд в соответствии с ростом цен и стоимости жизни, обеспечение контроля за соблюдением законодательства о гарантиях в области занятости;
It was stressed that improved reporting would result in a better understanding and a more thorough assessment of the global efforts to implement the action plans and measures adopted at the special session and would help in formulating objectives for the future. Было подчеркнуто, что такой более ответственный подход к представлению информации будет способствовать улучшению понимания и более глубокой оценке глобальных усилий, направленных на осуществление планов действий и мер, принятых на специальной сессии, и поможет сформулировать задачи на будущее.
Many participants emphasized the need for a holistic approach in planning for adaptation, in order not only to plan and implement specific measures but also to consider the wider context, for example by including scenarios other than the ones for which the measures were designed. Многие участники подчеркнули необходимость в разработке целостного подхода к планированию мер по адаптации, обеспечивающего не только планирование и осуществление конкретных мер, но также учет более широкого контекста, например, за счет включения иных сценариев, чем сценарии, по которым разрабатываются меры.
IMF has an interest in income distribution issues, and hosted a conference on economic policy and equity to discuss operational issues faced by Governments seeking to formulate and implement equitable policies. МВФ проявляет интерес к вопросам распределения доходов и выступил организатором конференции по вопросам экономической политики и равенства с целью обсуждения оперативных проблем, с которыми сталкиваются правительства, стремящиеся обеспечить разработку и осуществление стратегий достижения равенства.
However, the lack of foreign cooperation, the inadequacy of social services and the lack of infrastructure in the areas affected by the war in the south made it difficult for the Sudan to implement women-related programmes. Вместе с тем недостаточный объем внешней помощи, неадекватность социальных услуг и отсутствие инфраструктуры в южных районах, пострадавших в результате войны, затрудняют осуществление в Судане программ, касающихся женщин.
The Government of the Democratic Republic of the Congo has created a network of national and provincial children's councils, which provide support for institutional reforms to improve the social protection of children and to implement the Convention on the Rights of the Child. Правительством Демократической Республики Конго создана сеть из национального и провинциальных детских советов, которая оказывает содействие в осуществлении организационных реформ, направленных на усиление социальной защищенности детей и осуществление Конвенции о правах ребенка.
Compliance and implementation is necessary not only vis-à-vis all the obligations laid down in the Treaty itself, but also vis-à-vis commitments made on how to implement the Treaty. Соблюдение и осуществление необходимо не только по отношению ко всем обязательствам, изложенным в самом Договоре, но и по отношению к принятым обязательствам относительно того, как осуществлять Договор.
Implementation of the project began in 2007, in cooperation with the Institute for Security Studies, including assessing the normative framework and capacities of the participating countries to implement the Convention, putting in place normative measures in line with its provisions and developing a concrete action plan. Осуществление этого проекта началось в 2007 году в сотрудничестве с Институтом исследований в области безопасности, и он включает оценку нормативной основы и потенциала участвующих стран в осуществлении Конвенции, реализацию нормативных мер в соответствии с ее положениями и разработку конкретного плана действий.
It was also pointed out that the provisions of Variant A presupposed a level of regulation of information certifiers and certificates that might not, in practice, be universal and such provisions might prove difficult to implement. Было также указано, что положения варианта А предполагают наличие определенного уровня регулирования деятельности сертификаторов информации и сертификатов, который на практике может и не быть универсальным, и что практическое осуществление этих положений может вызвать трудности.
Fiji was carrying out a number of activities to implement the World Programme of Action, including agricultural and non-agricultural skill training, youth training and the formulation and implementation of an integrated intersectoral policy for youth development in the new millennium. Фиджи осуществляет ряд мероприятий в целях реализации Всемирной программы действий, включая профессиональную подготовку в сельском хозяйстве и несельскохозяйственных секторах, обучение молодежи и разработку и осуществление комплексной межсекторальной политики в области развития молодежи в новом тысячелетии.
However, it should be mentioned that the Ministry's power to design and implement a rural development strategy that will mobilize all institutions in this sector is not clearly defined and that the national resources allocated to production initiatives in rural areas are inadequate. Тем не менее, следует отметить, что компетенция министерства в области разработки и осуществления стратегии развития сельских районов, с задействованием всех институтов этого сектора, определена недостаточно четко, равно как и недостаточно национальных ресурсов, выделяемых на осуществление продуктивных инициатив в этой области.
It notes the delegation of increased procurement authority to the field during the past year and encourages the Secretary-General to implement other reforms aimed at further streamlining and improving the efficiency of procurement procedures, as recommended by the competent bodies and agencies. Он отмечает, что в прошлом году на места все шире делегировались полномочия на осуществление закупок, и рекомендует Генеральному секретарю осуществить другие реформы в целях дальнейшей рационализации и повышения эффективности процедур закупок в соответствии с рекомендациями компетентных органов и учреждений.
Several members of the European Parliament have established a group on East Timor to implement and coordinate the Parliament's action regarding this issue, with a view to ensuring the exercise of self-determination by the people of East Timor. Несколько членов Европейского парламента создали группу по Восточному Тимору для осуществления и координации мер, принимаемых Парламентом по этому вопросу, с тем чтобы обеспечить осуществление права народа Восточного Тимора на самоопределение.
The Committee notes with satisfaction the efforts being made to implement affirmative action programmes in a number of areas, including the Federal Code of Electoral Institutions and Procedures and that these demonstrate a clear understanding of paragraph 1 of article 4 of the Convention. Комитет с удовлетворением отметил усилия, направленные на осуществление программ позитивных действий в различных областях, включая Федеральный кодекс избирательных положений и процедур, что является свидетельством ясного понимания сути положений пункта 1 статьи 4 Конвенции.
The institutions of New Caledonia shall carry out the new stage of the transition to sovereignty; some of the decisions of the Territorial Congress shall have the force of law, and an elected territorial executive shall prepare and implement them. Институциональное устройство Новой Каледонии будет отражать новый этап на пути к обретению суверенитета: некоторые решения Конгресса территории будут иметь законодательный характер, а выборная исполнительная власть будет обеспечивать их подготовку и осуществление.
Ghana, being a member of the United Nations, has incorporated in its Constitution specific articles which seek to implement the provisions of the Charter of the United Nations. Гана, являясь членом Организации Объединенных Наций, включила в свою Конституции конкретные статьи, направленные на осуществление положений Устава Организации Объединенных Наций.
Together, ECE and UNDP will define a two-year programme to implement the initiatives of the ICT Task Force in the region and to assist the participation of the less advantaged transition economies in the World Summit on the Information Society. ЕЭК и ПРООН совместно выработают двухлетнюю программу, направленную на осуществление инициатив Целевой группы по ИКТ в регионе и оказание помощи странам с переходной экономикой, которые находятся в менее благоприятном положении, в участии во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The Plan of Action also emphasized the primary responsibility of Governments to implement its broad recommendations, while recognizing that enhanced and focused international cooperation and an effective commitment by developed countries and international development agencies would enhance and enable the implementation process. В Плане действий также подчеркивается, что правительства несут главную ответственность за осуществление его широких рекомендаций, и признается, что широкомасштабное и целенаправленное международное сотрудничество и эффективная поддержка со стороны развитых стран и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, будут способствовать активизации и ускорению процесса его осуществления.