The work of the SCHR is primarily focused on identifying the legal, institutional and organizational steps necessary to enable the various stakeholders to better comply with and implement the human rights obligations of Switzerland. |
Центр работает главным образом для того, чтобы определить юридические, институциональные и организационные меры, которые позволят упростить применение и осуществление обязательств Швейцарии в сфере прав человека. |
Another unspecified group of States had shared the Committee's view that the failure of States parties to implement the Convention lay at the root of all problems in that area. |
Другая неуточненная группа государств согласилась с мнением Комитета о том, что в основе всех указанных проблем лежит недостаточное осуществление Конвенции государствами-участниками. |
We are starting to implement such a strategy by building, literally and metaphorically, Southeast Europe's road to integration with the rest of Europe and the Euro-Atlantic community. |
Мы начинаем осуществление этой стратегии с построения (в прямом и переносном смысле) дороги в Юго-Восточной Европе, ведущей к интеграции с остальной Европой и Евро-Атлантическим сообществом. |
The Banco Nacional de la Vivienda is a financial organ of the State whose objective is to implement urban development and housing construction programmes which meet the needs of lower-income groups. |
Национальный жилищный банк является государственным финансовым органом, целью деятельности которого является осуществление программ развития городов и строительства жилья для удовлетворения потребностей населения с низкими доходами. |
Delete the stipulation that all doors should be capable of being remotely controlled, since it is a debatable requirement that would be hard to implement, especially on small vessels. |
Требование о возможности дистанционного управления всеми дверями следует исключить, так как его необходимость спорна, а осуществление проблематично, особенно на малых судах. |
We affirm our belief in the importance of the measures that have been adopted and the proposals that have been made by the working group on speeding up trials to implement the completion strategy. |
Мы вновь заявляем о нашей убежденности в важности принятых мер и предложений Рабочей группы по ускорению судебных разбирательств, направленных на осуществление стратегии завершения работы. |
The question was seen in a political light, and many of the agencies had reservations in respect of the mandate to implement the Declaration on decolonization. |
Этот вопрос рассматривается как политический, и у многих учреждений есть оговорки в отношении мандата на осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
To the international community: promulgate, implement and universalize the Convention, the new international standard and norm of behaviour it is establishing. |
К международному сообществу мы обращаем призыв: обеспечивайте обнародование, осуществление и универсализацию Конвенции, устанавливаемые ею новый международный стандарт и норму поведения. |
In addition, the West Bank was often placed under closure without prior notice for indefinite periods, making it difficult for the West Bank field office to plan and implement its humanitarian activities. |
Кроме того, Западный берег часто блокировался без предупреждения на неопределенные периоды времени, что затрудняло планирование и осуществление гуманитарных мероприятий отделением Агентства на Западном берегу. |
All members of the national banking system are required to comply with the Guidelines, which empower the Auditor General to issue such instructions as may be necessary to implement and monitor compliance with them. |
Документ предписывает Генеральному аудитору составление и введение в действие необходимых для применения Руководства инструкций и указаний, а также осуществление контроля за его исполнением. |
It is to be facilitated and ensured by the corresponding duty-bearers on whom the claims are made, and who must adopt and implement policies and interventions that conform to the human rights norms, standards and principles. |
Стороны, несущие соответствующие обязательства, должны содействовать осуществлению этого процесса и обеспечивать его осуществление посредством принятия и реализации стратегий и практических шагов, соответствующих нормам, стандартам и принципам прав человека. |
The PHPN's implementation and the establishment of measures that make easier for municipalities to adhere and to implement the Program has been continuous and effective. |
Осуществление Программы гуманизации предродового ухода и родовспоможения и принятие мер, помогающих муниципиям присоединиться к Программе и исполнять ее положения, проходило бесперебойно и эффективно. |
An eight-year period was established for introducing reforms, and a special governmental committee was established to develop legislative proposals to implement reforms at federal level. |
На осуществление реформ было отведено восемь лет. Был создан специальный государственный комитет для разработки законодательных инициатив, направленных на реализацию реформ на федеральном уровне. |
Even with these additional resources, initiatives to systematically develop and implement the strategies to introduce the reforms recommended by the Panel would have to be postponed until the current backlog is cleared and priority projects are given attention. |
5.69 Учитывая увеличение объема и степени сложности функций Службы, Канцелярия была вынуждена отложить осуществление многих специальных проектов и продолжить выполнение роли скорее реагирующего, чем упреждающего органа. |
Draft article 18, on the other hand, enabled contracting States voluntarily to implement once again or to renew the operation of the treaty through an agreement brokered after the conflict. |
С другой стороны, проект статьи 18 позволяет договаривающимся государствам добровольно возобновлять осуществление или действие договоров на основании соглашения, достигнутого после конфликта. |
Progress has been made in defining increasingly precise and targeted annual ministerial commitments. These commitments are to be met by every Government department as part of the overall effort to implement the Government's agenda. |
Управлению удалось с каждым годом формулировать все более четкие стратегические министерские задачи, с выполнением которых каждое отдельное государственное ведомство вносило вклад в осуществление правительственной повестки дня. |
For this purpose, I believe it would be appropriate if the revenue from the commodities sector that has traditionally been saved in the National Fund could be used to implement the new plan in 2009-2010. |
В этих целях считаю правильным доходы от сырьевого сектора, которые традиционно зачислялись в Нацфонд, в 2009 - 2010 годах направить на осуществление нового плана. |
As a result of the adoption of this new mandate by the Human Rights Council, additional provisions of $405,300 will be required under the programme budget for the biennium 2010-2011 to implement the requested activities. |
В связи с утверждением Советом по правам человека этого нового мандата потребуются дополнительные ассигнования на осуществление испрашиваемой деятельности в объеме 405300 долл. США по бюджету по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Under the Prime Minister's circular of 23 August 2012, a senior official on equal rights is designated in each ministry to lay down and implement the policy on gender equality. |
Согласно распоряжению премьер-министра от 23 августа 2012 года, в каждом министерстве должен быть назначен Уполномоченный по вопросам равноправия женщин, отвечающий за разработку и осуществление политики равенства между женщинами и мужчинами. |
CRED stated that a national anti-discrimination programme had been approved in October 2012; it was intended to implement the recommendations of the United Nations treaty bodies and the Durban Programme of Action. |
ЦИПО отметил, что в октябре 2012 года была утверждена Национальная антидискриминационная программа (НАДП), которая предусматривает осуществление рекомендаций, вынесенных договорными органами Организации Объединенных Наций и содержащихся в Дурбанской программе действий. |
Notes with appreciation the activities carried out by the Secretariat in co-operation with the Basel Convention Rregional and cCo-ordinating Ccentres to implement the Partnership Programme; |
с удовлетворением отмечает мероприятия, проведенные секретариатом в сотрудничестве с региональными и координационными центрами Базельской конвенции, направленные на осуществление Программы по развитию партнерства; |
In the meantime, the Dangriga AIDS Society, one of Belize's HIV/AIDS community-based committees, has, with other resources, already begun to implement their women's empowerment program. |
Одновременно в рамках Общества по борьбе со СПИДом Дангриги один из комитетов, работающих на уровне местных общин Белиза по проблеме ВИЧ/СПИДа, уже начал с помощью внешних ресурсов осуществление программы по расширению прав и возможностей женщин. |
It is founded on the principle of self-reliance and seeks to implement a series of programmes, including the FIRDOS interest-free loan programme for the establishment of small projects that provide job opportunities for inhabitants, particularly women. |
Он действует на принципе самоокупаемости и направлен на осуществление серии программ, в том числе программы беспроцентных займов ФИРДОС на организацию малых предприятий, обеспечивающих создание рабочих мест для местных жителей, в частности женщин. |
Although it was clearly important to implement gender policy at the regional level, it was often the case that local authorities lacked the means or the competence to do so. |
Хотя нет никакого сомнения в том, что осуществление гендерной политики является чрезвычайно важным делом на региональном уровне, зачастую органы местного самоуправления не располагают средствами или компетенцией для того, чтобы делать это. |
In Mozambique, a pilot project to implement a "one-stop-shop" for issuing licenses and providing advice on regulatory requirements has been established as a part of a provincial government office. |
В Мозамбике в рамках усилий, прилагаемых властями одной из провинций, началось осуществление экспериментального проекта «единого центра» по выдаче лицензий и предоставлению консультаций по вопросам соблюдения требований обязательного характера. |