We applaud the work of Sant'Egidio and of the 3+3 commission in reaching agreement on measures to implement the 1996 Education Agreement. |
Мы высоко оцениваем работу Сант-Эджидио и комиссии "3+3" по достижению договоренности о мерах, направленных на осуществление Соглашения в области образования 1996 года. |
Based on the report to be presented to the Budapest Ministerial Council, the European Union will support action to implement the far-reaching reforms aimed at defining those priorities and will contribute actively to that process. |
Используя в качестве основы доклад, который должен быть представлен сессии Совета на уровне министров в Будапеште, Европейский союз будет оказывать поддержку действиям, направленным на осуществление широких реформ в целях уточнения этих приоритетных задач, а также активно содействовать этому процессу. |
Whereas 20 and even as recently as 10 years ago it was the norm for the United Nations system to implement its programmes with in-house expertise, today it turned more and more to outside sources of assistance, particularly in technical fields. |
В то время как 20 и даже еще 10 лет назад нормой для системы Организации Объединенных Наций являлось осуществление ее программ с опорой на собственных специалистов, сегодня она все чаще и чаще обращается к внешним источникам помощи, особенно в технических областях. |
Creditors also agreed to begin discussions on comprehensive solutions to Russian debt problems in autumn 2000, provided that the Russian Government continues to implement the IMF programme. |
Кредиторы также согласились начать обсуждение вопроса о всестороннем решении долговых проблем России осенью 2000 года при условии, что правительство России продолжит осуществление программы МВФ. |
Mr. YAKOVLEV said that the Government of Mexico manifestly demonstrated a genuine determination to implement the Convention, and that the approaches it had adopted in the legislative sphere were highly commendable. |
Г-н ЯКОВЛЕВ заявляет о том, что правительство Мексики наглядно продемонстрировало реальное стремление обеспечить осуществление Конвенции, и что заслуживают всяческой похвалы поставленные им цели в законодательной области. |
(m) To make it easier for governments to gain full access to sources of bilateral and international cooperation and, as appropriate, to implement specific multilateral assistance programmes; |
м) облегчение получения правительствами полного доступа к источникам двусторонней и международной помощи и осуществление в соответствующих случаях конкретных программ многосторонней помощи; |
UNHCR has a direct operational partnership with some 400 to 500 NGOs and, in 1997, funded 443 NGOs in 131 countries, in order to implement 931 projects at a cost of US$ 272 million. |
УВКБ поддерживает прямые оперативные партнерские связи с примерно 400-500 НПО и в 1997 году предоставило 443 НПО в 131 стране финансовые средства на осуществление 931 проекта общей стоимостью 272 млн. долл. США. |
A notable development has been the rapidly growing working relationship between the Ministry of Environment and NGOs, which benefit from government allocations to implement agreed agendas of work. A/53/213 |
Заметным событием стали также быстрые темпы развития рабочих отношений между министерством по охране окружающей среди и НПО благодаря государственным ассигнованиям на осуществление согласованных программ работы. |
1.1 The Sultanate has taken note of the comment of the Counter-Terrorism Committee to the effect that the provision of article 132 of the Omani Penal Code does not implement subparagraph 1 (b) of resolution 1373. |
1.1 Султанат принял к сведению замечания Контртеррористического комитета, согласно которым в соответствии с положениями статьи 132 Уголовного кодекса Омана осуществление положений подпункта 1(b) резолюции 1373 не предусмотрено. |
(c) Governments implement the rights to rehabilitation and reparation of victims of racial and gender discrimination. |
с) правительствам следует обеспечивать осуществление прав жертв дискриминации по признаку расы и пола на реабилитацию и возмещение. |
It also helps African countries to identify and take advantage of opportunities provided by the multilateral trading system as well as access through WTO to implement the provisions thereof. |
Осуществление этой программы также помогает африканским странам открывать для себя и использовать возможности многосторонней торговой системы, а также в рамках ВТО осуществлять соглашения, на которых основана эта система. |
Intermediary organizations could prepare diagnoses, pre-feasibility studies and evaluation reports, and could also help overcome obstacles, see hidden opportunities, and come up with and implement solutions. |
Посреднические организации могут подготавливать исследования с анализом существующего положения, предварительные технико-экономические обоснования и доклады об оценке, а также содействовать устранению имеющихся препятствий, выявлять скрытые возможности, предлагать решения и обеспечивать их осуществление. |
(b) Shall not implement or permit the implementation of the planned measures without the consent of the notified States. |
Ь) не осуществляет планируемые меры и не санкционирует их осуществление без согласия уведомляемых государств. |
Calls upon States to implement its resolution 51/189 of 16 December 1996 and to strengthen the implementation of existing international and regional agreements on marine pollution; |
призывает государства осуществлять ее резолюцию 51/189 от 16 декабря 1996 года и укреплять осуществление существующих международных и региональных договоренностей, касающихся загрязнения морской среды; |
In Eritrea, the authorities allegedly plan to implement a declaration which would impose drastic restrictions on religious communities by prohibiting them from engaging in any activities other than religious services. |
В Эритрее, как сообщается, власти планируют приступить к реализации объявленных мер по введению жестких ограничений на функционирование религиозных общин посредством запрета на осуществление ими любой деятельности, не связанной с отправлением культа. |
We must use all the resources of our intelligence in order to continue to devise and implement a way to bridge the gulf that separates the political and economic interests of various groups. |
Мы должны направлять все наши умственные силы на продолжение поиска и осуществление идей, способных привести к ликвидации разрыва между политическими и экономическими интересами различных групп населения. |
This means that the international community should rapidly take appropriate steps in order to implement principle 23 of the Rio Declaration, according to which there is a need to protect the environment and natural resources of people subjected to occupation, oppression and domination. |
Это означает, что международное сообщество должно незамедлительно предпринять надлежащие меры, направленные на осуществление принципа 23 Рио-де-Жанейрской декларации, в котором предусматривается охрана окружающей среды и природных ресурсов народа, который подвергается оккупации, угнетению и подавлению. |
Mr. GARVALOV said that the paragraph was incomplete insofar as it made no mention of the responsibility incumbent on the State party to implement the Convention in all the territories under its jurisdiction. |
Г-н ГАРВАЛОВ считает этот пункт неполным, поскольку в нем не упоминается о возложении на государство-участника ответственности за осуществление Конвенции на всех территориях, находящихся под его юрисдикцией. |
It was important to implement the Kyoto Protocol. To that end, Guatemala would participate actively in the fourth Conference of the States parties to be held in Buenos Aires. |
Осуществление Киотского протокола имеет важное значение, и в этом контексте Гватемала готовится принять активное участие в четвертой Конференции сторон, которая должна состояться в Буэнос-Айресе. |
The present document contains a brief summary of the actions taken by the Executive Director to implement the resolutions and decisions adopted by the Commission at its fifteenth session. |
В настоящем документе приводится резюме мер, принятых Директором-исполнителем в осуществление резолюций и решений, принятых Комиссией на ее пятнадцатой сессии. |
The report focuses on impact indicators because they are necessary to assess the effects of actions to implement the United Nations Convention to Combat Desertification (CCD). |
Показателям воздействия уделяется основное внимание потому, что они необходимы для оценки результатов действий, направленных на осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБО). |
The Meeting of the Parties, when deciding on short-term activities under the programme area, may wish to take into account the ongoing activity of the task force on monitoring and assessment to implement pilot projects in a number of transboundary catchment areas. |
Совещание Сторон при принятии решения относительно видов деятельности в краткосрочном плане в рамках этой области программы, возможно, пожелает принять во внимание проводящуюся в настоящее время деятельность Целевой группы по мониторингу и оценке, направленную на осуществление опытных проектов в ряде трансграничных водосборных бассейнов. |
The Memorandum has not been implemented within the agreed period, and the Security Council has failed to implement resolution 986 (1995), which supposedly had a humanitarian goal. |
Меморандум не был выполнен в течение согласованного периода, и Совет Безопасности не смог обеспечить осуществление резолюции 986 (1995), которая, как предполагалось, имеет гуманитарную цель. |
The Commission has been hampered by a lack of funding, however, and no legal authority to implement its decisions, of which it has issued some 500 to date. |
Тем не менее работу Комиссии затрудняет недостаточное финансирование и отсутствие юридических полномочий на осуществление ее решений, общее количество которых до настоящего времени составило около 500. |
All countries should continue to implement policies and measures to mobilize domestic resources according to national strategies and priorities and to achieve an appropriate level of domestic savings. |
Всем странам следует продолжать осуществление стратегий и мер по мобилизации внутренних ресурсов в соответствии с национальными стратегиями и приоритетами и достижению соответствующего уровня внутренних сбережений. |