Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
Existing instruments in a number of countries refer to the "Consolidated List", thus making it difficult to implement assets freeze measures against individuals and entities designated on the Al-Qaida Sanctions List after June 2011. Существующие документы в ряде стран содержат ссылку на «Сводный перечень», что затрудняет осуществление мер по замораживанию активов в отношении лиц и организаций, включенных в санкционный перечень по «Аль-Каиде» после июня 2011 года.
During the period under review, African countries and subregional organizations increased their efforts to implement flagship programmes of the action plan in the areas of efforts to combat land degradation, drought and desertification, conservation of African wetlands, transboundary water management and management of natural resources. В течение рассматриваемого периода африканские страны и субрегиональные организации активизировали свои усилия, направленные на осуществление ведущих программ в рамках плана действий в таких областях, как борьба с деградацией земель, засухой и опустыниванием, сохранение водно-болотных угодий, трансграничное водопользование и рациональное использование природных ресурсов.
This policy seeks to implement a coordinated series of strategic sectoral actions to overcome discrimination and guarantee the exercise of women's rights, thus generating benefits for the entire population in the form of a society that is more equitable, inclusive, prosperous and peaceful. Эта политика направлена на осуществление совместных секторальных стратегий, которые направлены на устранение дискриминации и осуществление прав женщин и таким образом на обеспечение благосостояния всего населения Колумбии и которые способствуют созданию более справедливого, социально интегрированного и процветающего общества, живущего в условиях мира.
Within the AFRICOMP programme, funding from WAEMU was received to implement the capacity-building project that was developed based on the recommendations of the peer review of the WAEMU's community competition rules and those of its member States. В рамках программы АФРИКОМП от ЗАЭВС были получены средства на осуществление проекта укрепления потенциала, который был разработан на основе рекомендаций экспертного обзора норм регулирования конкуренции ЗАЭВС и его государств-членов.
8.9 By 2030, devise and implement policies to promote sustainable tourism that creates jobs and promotes local culture and products 8.9 К 2030 году обеспечить разработку и осуществление стратегий поощрения устойчивого туризма, способствующего созданию рабочих мест, развитию местной культуры и производству местной продукции
During the biennium, the programme continued to plan, coordinate and implement protective and safety measures to enable staff, delegates and visitors to headquarters locations and regional commission premises to carry out activities in as secure an environment as possible. В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках программы продолжались планирование, координация и осуществление мер по защите и охране в целях обеспечения как можно более безопасных условий для работы персонала и членов делегаций и для посетителей в местах расположения штаб-квартир и в помещениях региональных комиссий.
It recalls that all States parties have the legal obligation to implement all the provisions of the Convention in all political, social or economic contexts, and to take all appropriate measures to prohibit and prevent violations of women's rights. Он напоминает, что все государства-участники несут юридическую ответственность за осуществление всех положений Конвенции во всех политических, социальных и экономических условиях и за принятие всех надлежащих мер по запрещению и предупреждению нарушений прав женщин.
The Working Group does not offer set advice on the best option, as long as the national action plan seeks to implement the Guiding Principles in a comprehensive and coherent manner and is the result of a process characterized by the elements defined in this report. Рабочая группа не предлагает жестких рекомендаций относительно наилучших вариантов действий; главное, чтобы национальный план действий был направлен на осуществление Руководящих принципов на всеобъемлющей и согласованной основе и являлся результатом процесса, для которого характерны элементы, определенные в настоящем докладе.
Of the total estimated amount of $9,003,600 for the Decade, the Secretary-General is requesting resources of $1,076,400 for the biennium 2014-2015 in order to implement activities beginning in that biennium. Из общей сметной суммы в размере 9003600 долл. США, предусматриваемой на проведение Десятилетия, Генеральный секретарь испрашивает на двухгодичный период 2014 - 2015 годов ресурсы в объеме 1076400 долл. США на осуществление мероприятий, начинающихся в этот двухгодичный период.
The review recommends that a period of one year following the Council's consideration of the findings be taken to implement the measures in order for the effects to be seen. В соответствии с рекомендациями по итогам обзора осуществление намеченных мер и оценка их результативности должны быть обеспечены в течение одного года после рассмотрения Советом выводов по итогам обзора.
The Parties hereby commit themselves faithfully to implement jointly and in a coordinated manner all the Agreements referred to in this Cooperation Agreement, consistent with the following: Стороны настоящим принимают на себя обязательство неукоснительно обеспечивать совместное и скоординированное осуществление всех соглашений, перечисленных в настоящем Соглашении о сотрудничестве, в соответствии со следующими положениями:
She called for a redoubling of efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy and encouraged States, as part of a holistic and effective counter-terrorism strategy, to include the ratification and implementation of all international human rights treaties. Она призвала удвоить усилия в целях практической реализации Глобальной контртеррористической стратегии и рекомендовала государствам предусмотреть в рамках всеобъемлющей эффективной стратегии борьбы с терроризмом ратификацию и осуществление всех международных договоров по правам человека.
The Special Representative reported that since her last briefing to the Council Burundi had continued to advance strategies for critical sectors, notably by adopting its new poverty reduction strategy and by starting to implement its strategy for good governance and the fight against corruption. Специальный представитель сообщила, что в течение времени, прошедшего после ее предыдущего брифинга, в Бурунди продолжалось осуществление стратегий в важнейших секторах; в частности, была принята новая стратегия по сокращению масштабов нищеты, и началась реализация стратегии в области ответственного управления и борьбы с коррупцией.
The General Framework Agreement for Peace and its implementation have ensured peace and security in Bosnia and Herzegovina over the past 17 years, but attempts at undermining the Peace Agreement's foundations and rolling back reforms undertaken to implement it require the international community's serious attention. Общее рамочное соглашение о мире и его осуществление обеспечивало мир и безопасность в Боснии и Герцеговине на протяжении последних 17 лет, однако попытки подорвать его основы и свернуть реформы, предпринятые для его осуществления, требуют серьезного внимания со стороны международного сообщества.
We also urge States to ratify all the international and regional human rights treaties, including the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families, and to implement them fully. Мы также настоятельно призываем государства ратифицировать все международные и региональные договоры в области прав человека, включая Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, обеспечить их полное осуществление.
The Regional Centre continued to implement its 2013-2015 strategic plan, which encompasses the strengthening and sustaining of its public security programme and activities, as well as expansion of its disarmament assistance in support of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Региональный центр продолжал выполнять свой стратегический план на 2013 - 2015 годы, предусматривающий дальнейшее осуществление и расширение программы и мероприятий в области общественной безопасности, а также расширение помощи по вопросам разоружения в рамках поддержки по вопросам нераспространения оружия массового уничтожения.
The council would be a steering, deliberative and advisory organ designed to guarantee and implement the rights set out in the law and to advise the Office of the President regarding the protection of the groups covered under the law. Этот совет будет представлять собой руководящий, совещательный и консультативный орган, предназначенный для того, чтобы гарантировать и обеспечивать осуществление предусмотренных законодательством прав и консультировать Канцелярию президента по вопросам защиты групп лиц, определенных в законе.
In this regard, the Inland Transport Committee may wish to consider contributing to the implementation of the Vienna Programme of Action and addressing the special needs of LLDCs in its work, as well further encouraging LLDCs to both to accede to and to implement transport-related UN conventions. В этой связи Комитет по внутреннему транспорту, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении вклада в осуществление Венской программы действий и учете в своей работе особых потребностей РСНВМ, а также о дальнейшем поощрении РСНВМ к присоединению к конвенциям Организации Объединенных Наций в области транспорта и их осуществлению.
Should the Security Council decide to provide the United Nations with the executive authority to administer and implement the Panel's proposal, with the consent of the Governments of both the Sudan and South Sudan, the Organization would face high risks. Если Совет Безопасности примет решение предоставить Организации Объединенных Наций с согласия правительств Судана и Южного Судана исполнительный мандат на руководство реализацией и практическое осуществление предложения Группы, то это будет сопряжено для нее с высоким риском.
Upon approval, the project management team will implement periodic surveillances and/or audits to verify the implementation of the requirements of the quality management plan and the effectiveness of the contractor's methodology. После его утверждения эта группа будет периодически контролировать и/или проверять осуществление требований плана по контролю качества и эффективность используемых подрядчиком методов.
Pursuant to decision IPBES-2/5, the work programme of the Platform for the period 2014 - 2018 is designed to implement the goal, functions and operating principles of the Platform in a coherent and integrated manner through a set of interlinked deliverables. В соответствии с решением МПБЭУ-2/5 программа работы Платформы на период 20142018 годов направлена на последовательное и комплексное осуществление цели, функций и принципов деятельности Платформы посредством достижения ряда взаимосвязанных результатов.
116.108. Continue to implement in a comprehensive manner economic and social development to further improve the living standards of its people and reduce poverty and illiteracy (China); 116.108 продолжать всестороннее осуществление деятельности по экономическому и социальному развитию для дальнейшего повышения уровня жизни своего населения и сокращения масштабов нищеты и неграмотности (Китай);
The Philippines once again called on Member States to consider the ratification and enforcement of the relevant human rights instruments as well as the relevant International Labour Organization conventions and to implement the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. Филиппины вновь обращаются к государствам-членам с призывом рассмотреть возможность ратификации и претворения в жизнь соответствующих документов по правам человека и соответствующих конвенций Международной организации труда, а также обеспечить осуществление Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми.
The prevention of mass atrocities and the fight against impunity clearly merited special attention; it was the shared responsibility of the international community to implement all three pillars of the responsibility to protect. Несомненно, особого внимания заслуживают меры по предотвращению массовых злодеяний и борьбе с безнаказанностью; предметом общей и совместной ответственности международного сообщества является осуществление всех трех основных компонентов ответственности по обеспечению защиты.
Furthermore, the United Nations Population Fund (UNFPA) provided invaluable support to the Ukrainian authorities, inter alia, in the fields of reproductive health and gender equality, and in its efforts to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) оказывает украинским властям неоценимую помощь, в том числе в области охраны репродуктивного здоровья населения и гендерного равенства и в их усилиях, направленных на осуществление Мадридского международного плана действий по проблемам старения.