In order to implement it, however, awareness-raising activities and a huge amount of work were necessary, particularly in rural areas and in public life given that the State wanted, above all, to avoid acts of discrimination being committed by public officials. |
Вместе с тем его осуществление потребует проведения просветительской деятельности, и должна быть проделана огромная работа, особенно в сельской местности и в рамках государственной службы, поскольку государство хочет, в частности, добиться недопущения того, чтобы сотрудники государственной службы совершали акты дискриминации. |
These police officers have mainly the task to monitor and assess the security situation as regards the movements of extremist groups within their jurisdiction, to keep tab on criminal activities of such groups and, where necessary, to propose and implement the necessary measures. |
Основной задачей этих сотрудников полиции является мониторинг и оценка положения в области безопасности с точки зрения активности экстремистских группировок на территории под их юрисдикцией, отслеживание преступной деятельности таких группировок и, в случае необходимости, предложение и осуществление необходимых мер. |
It was added that market mechanisms would also be needed to generate financial resources to implement NAMAs, but, similarly, the percentage of resources that could be mobilized through markets was not known. |
Было также указано, что необходимы рыночные механизмы для создания финансовых ресурсов на осуществление НАМА, однако неизвестно, какой процент ресурсов может быть мобилизован на рынках. |
It further called upon those parties to make and implement specific commitments on timely investigation of alleged abuses in order to hold perpetrators accountable and requested the Secretary-General to track and monitor implementation of those commitments by parties to armed conflict. |
Совет далее призвал эти стороны взять на себя и осуществлять конкретные обязательства по проведению оперативных расследований предполагаемых нарушений в целях привлечения виновных к ответственности и просил Генерального секретаря отслеживать и контролировать осуществление этих обязательств сторонами в вооруженных конфликтах. |
The decentralized implementation of activities and more efficient use of the scarce financial resources required to implement national and regional activities are being supported through the organization of joint projects, activities and workshops. |
Децентрализованное осуществление мероприятий и более эффективное использование ограниченных финансовых ресурсов, требуемых для осуществления национальных и региональных мероприятий, поддерживается за счет организации совместных проектов, мероприятий и семинаров-практикумов. |
The assessments conducted by UNIDO and its partners, IFAD and the United Nations Development Programme (UNDP), in October 2010, resulted in the mobilization of $470,000 for UNIDO to implement a project to promote socio-economic conditions of young women through agribusiness support. |
На основе оценок, проведенных ЮНИДО и партнерскими организациями - МФСР и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в октябре 2010 года, ЮНИДО мобилизовала 470000 долл. США на осуществление проекта по улучшению социально-экономического положения молодых женщин за счет поддержки агропредпринимательства. |
The procedures are designed to implement article 168 of the Convention and to give effect to the provisions of the rules, regulations and procedures of the Authority relating to prospecting and exploration in the Area. |
Эти процедуры преследуют цель обеспечить осуществление статьи 168 Конвенции и выполнение положений норм, правил и процедур Органа, касающихся поиска и разведки в Районе. |
Resource mobilization: develop and implement joint resource mobilization and fund-raising strategies; perform donor and partner profiling; undertake monitoring and reporting in compliance with donor requirements; hold meetings with donors. |
Мобилизация ресурсов: разработка и осуществление совместных стратегий по мобилизации ресурсов и привлечению средств; подготовка справочной информации о донорах и партнерах; обеспечение мониторинга и отчетности в соответствии с требованиями доноров; проведение совещаний с донорами. |
The Government is in the final stage of drafting a Decree on the Rights of Persons with Disabilities to implement the Convention on the Protection of the Rights of Persons with Disabilities. |
Правительство находится на завершающем этапе разработки указа о правах инвалидов, направленного на осуществление Конвенции о защите прав инвалидов. |
(a) To implement an enhanced normative and operational framework to enable UN-Habitat to play a catalytic role in promoting sustainable urbanization in at least 30 countries by 2013; |
а) осуществление укрепленных нормативных и оперативных рамок с тем, чтобы дать возможность ООН-Хабитат играть роль катализатора в содействии устойчивой урбанизации как минимум в 30 странах к 2013 году; |
The secretariat of ESCAP is committed to continuing to play its pivotal role of promoting regional, subregional, national and local action to implement the Ministerial Declaration, the Regional Implementation Plan and the associated initiatives. |
Секретариат ЭСКАТО готов и впредь играть решающую роль в содействии региональной, субрегиональной, национальной и местной деятельности в осуществление Декларации министров, Регионального плана осуществления и связанных с ними инициатив. |
The Committee urges the State party to effectively implement its measures to overcome the obstacles faced by persons with disabilities in accessing the labour market, and to report in its next periodic report on the impact of such measures on the unemployment rate of persons with disabilities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление его мер по устранению препятствий, с которыми сталкиваются инвалиды в доступе к рынку труда, и сообщить в своем следующем периодическом докладе о воздействии таких мер на уровень безработицы среди инвалидов. |
The Foundation's mission is to safeguard the ancient cities inscribed on the World Heritage List and to initiate, coordinate and implement programmes for their preservation and for safeguarding their heritage. |
Задачей этого фонда является сохранение старинных городов, отнесенных к всемирному наследию, а также разработка, координация и осуществление программ в области их сохранения и охраны их наследия. |
In central and southern Somalia, where permanent international staff presence is severely restricted and, in parts, non-existent, the main responsibility to implement humanitarian activities remains with national staff and national implementing partners on the ground. |
В центральной и южной частях Сомали, где присутствие постоянного международного персонала серьезно ограничено, а в некоторых местах его нет вообще, главная ответственность за осуществление гуманитарной деятельности по-прежнему лежит на национальных сотрудниках и национальных партнерах-исполнителях на местах. |
It hoped that future reports would reflect a continuation of its efforts to promote the rights of women and children and to implement existing programmes and projects to enhance socio-economic rights, with a view to achieving the Millennium Development Goals. |
Она выразила надежду на то, что будущие доклады будут свидетельствовать о продолжении усилий, направленных на поощрение прав женщин и детей и осуществление существующих программ и проектов в области укрепления социально-экономических прав для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
It applauded efforts to reform the prison system and implement policies for the fulfilment of the right to health, housing and education, noting that there was free education for all children all the way through the tertiary level. |
Она приветствовала усилия по реформированию пенитенциарной системы и осуществление политики по обеспечению права на здоровье, жилище, образование, отметив предоставление бесплатного образования всем детям на протяжении всего периода обучения, включая высшее образование. |
CRC welcomed the National Plan of Action for Children, which identified priority areas consistent with the Convention and made recommendations with regard to agencies and organizations best suited to implement the Plan. |
КПР приветствовал Национальный план действий в интересах детей, в котором определены приоритетные области действий, соответствующие положениям Конвенции, и сформулированы рекомендации учреждениям и организациям, которые наилучшим образом могут обеспечить осуществление Плана. |
She asked how countries might better implement the Global Compact and certain essential ethical principles and requested further details regarding the Athens Ethical Principles, especially with regard to trafficking in women and children. |
Оратор спрашивает, каким образом государства могли бы обеспечить более эффективное осуществление Глобального договора и ряда основополагающих этических принципов, а также просит дать дополнительную информацию об Афинских этических принципах, в частности касающихся торговли женщинами и детьми. |
(a) Comply with and implement foreign policy with regard to human rights, in accordance with its status as a division of the Ministry for Foreign Affairs; |
а) осуществлять и обеспечивать осуществление внешней политики в области прав человека под руководством Министерства иностранных дел; |
In order to find out what is available and what is missing to implement the Competences, to define realistic ways for improvement of policy and practices and to build knowledge on how implementation can be performed in areas that are lacking, research is clearly necessary. |
Совершенно очевидно, что для выяснения того, что имеется и чего недостает для работы по реализации компетенций, определения реалистичных методов совершенствования политики и практики и наращивания знаний о том, как осуществление может проводиться в неохваченных областях, требуется проводить исследования. |
The Ministry of Housing and Urban Development, municipalities, and other organizations responsible for the design and implementation of urban and rural master plans and guidelines are to implement these plans with a view to the central role of mosques. |
451.1 Министерство жилищного строительства и городского развития, муниципальные власти и другие организации, ответственные за планирование и осуществление городских и сельских генеральных планов и руководящих принципов, должны осуществлять данные планы, уделяя особое внимание мечетям. |
That is why, in addition to national measures undertaken to combat the illicit arms trade, Ethiopia has been closely working with subregional States and institutions to set up and implement the Bamako Declaration and the Nairobi Declaration and its Protocol. |
Вот почему Эфиопия не только сама принимает меры по борьбе с незаконной торговлей оружием, но и тесно сотрудничает с государствами и учреждениями нашего субрегиона для того, чтобы обеспечить осуществление Бамакской декларации, Найробийской декларации и Протокола к ней. |
We urge governments of LDCs to promote and implement women's rights and gender equality, and to guarantee in their development strategies the enjoyment by women of their rights, as stated in domestic laws and international and regionally agreed standards. |
Мы призываем правительства наименее развитых стран поощрять и осуществлять права женщин и обеспечивать гендерное равенство, а также гарантировать в их стратегиях развития осуществление женщинами их прав в соответствии с национальными законами и согласованными на международном и региональном уровнях стандартами. |
(b) Implementing preventive health-care measures to implement measures of prevention of non-communicable diseases, to strengthen public health care at municipalities by establishing public health bureaux. |
Ь) осуществление лечебно-профилактических мероприятий по предупреждению неинфекционных заболеваний, укрепление системы здравоохранения на муниципальном уровне путем учреждения бюро по охране здоровья населения; |
The implementation of the access to justice provisions of the Convention appears to be the most difficult area for Parties to implement, although not all Parties reflected on obstacles to implementation. |
Осуществление положений Конвенции по доступу к правосудию являются наиболее сложной сферой для Сторон, хотя и не все Стороны отразили в докладах препятствия в осуществлении. |