Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
(b) To develop and implement such new conference-servicing policies, procedures and practices as may become necessary in view of the changing activities and requirements of the Organization; Ь) разработка и осуществление таких новых мероприятий, процедур и методов в области конференционного обслуживания, которые могут потребоваться с учетом меняющейся деятельности и потребностей Организации;
EAP and ENRIN, in the region of Latin America and the Caribbean, will continue in 1996 and beyond to implement a project initiated in 1994 to ascertain the regional priorities for environmental assessment. В 1996 году и в последующие годы ПЭО и ЭНРИН будут продолжать в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна осуществление начатого в 1994 году проекта по определению региональных приоритетов в области экологической оценки.
However, we will not be able to support any future proposals to implement the recommendations contained in the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations unless they can be accommodated within existing resource levels. В будущем, однако, мы не сможем поддержать какие-либо предложения, направленные на осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Специального комитета по операциям по поддержанию мира, если их осуществление будет связано с превышением уровня имеющихся ресурсов.
Her country had undertaken a number of measures designed to implement the Platform for Action, including the formulation of a new national plan of action, pursuant to General Assembly resolution 50/203. Япония приняла ряд мер, направленных на осуществление Платформы действий, в том числе в соответствии с резолюцией 50/203 Генеральной Ассамблеи был разработан новый национальный план действий.
No sovereign State represented in this Hall accepts that bilateralism should be utilized as a doctrine to prevent the fulfilment of the obligations of Member States under the Charter to implement the resolutions of the Security Council. Ни одно из суверенных государств, представленных в этом зале, не согласно с тем, что двусторонность следует использовать в качестве доктрины, с тем чтобы предотвратить осуществление взятых государствами-членами по Уставу обязательств по выполнению резолюций Совета Безопасности.
The strategic objectives covered all levels of action - governmental, non-governmental, and multilateral - and at each level fact-finding research and training were necessary in order to secure the strategic action needed to implement the Platform for Action. Стратегические цели охватывают действия на всех уровнях - правительственном, неправительственном и многостороннем - и на каждом уровне ощущается необходимость в научных исследованиях и подготовке кадров по вопросам установления фактов с целью обеспечить осуществление стратегических мер, необходимых для реализации Платформы действий.
It is very difficult to believe that Governments which manage and implement all the country's development programmes and projects, without any outside assistance, cannot do so for that small proportion of them which are UNDP-financed. Трудно поверить, что правительства, которые без какой-либо внешней помощи обеспечивают осуществление и исполнение всех программ и проектов в области развития своих стран, не могут делать это и в отношении той малой доли таких программ и проектов, которую финансирует ПРООН.
From the outset, UNDP recalled the guiding principles of the programme approach, essentially founded on the Government's taking over the exercise and on its commitment to implement the programme using alternative programme support mechanisms. С самого начала ПРООН напомнила о руководящих принципах программного подхода, предусматривающего главным образом ответственность правительства за осуществление деятельности и его обязанность применять его в рамках национальных планов или типовых программ, позволяющих программе ПРООН оказывать помощь в различных формах.
Simultaneously, developing countries began to draft a convention to regulate the transboundary movement of hazardous wastes in order to implement fully the principles already developed at the 1972 United Nations Conference on the Human Environment and by the United Nations Development Programme. Одновременно с этим развивающиеся страны включились в разработку конвенции, призванной регулировать трансграничную перевозку опасных отходов, с тем чтобы обеспечить полное осуществление принципов, уже разработанных состоявшейся в 1972 году Конференцией Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды и Программой развития Организации Объединенных Наций 10/.
Carrying out infrastructure projects and providing technical and financial aid to enable developing countries to implement a policy of export diversification, both horizontal and vertical, would provide those countries with the means to achieve effective economic development. Осуществление проектов по созданию инфраструктуры и предоставлению технической и финансовой помощи в интересах обеспечения будь то горизонтальной или вертикальной диверсификации экспорта развивающихся стран предоставило бы этим странам средства для обеспечения эффективного экономического развития.
In 1986, the National Commission for Prevention and Social Welfare, consisting of State bodies and agencies and social organizations, was established to draw up, implement and coordinate social prevention plans. В 1986 году была создана Национальная комиссия по социальной профилактике и помощи, в состав которой вошли государственные учреждения, органы и общественные организации, ответственные за разработку, осуществление и координацию планов в области социальной профилактики.
Of note is the indication that national legislation to implement international legal agreements may be applied to foreign companies operating in the country (including multinationals, for example) less rigorously than it is to domestic companies. Примечательно то, что, судя по некоторым признакам, национальные законы, регулирующие осуществление международных юридических соглашений, могут применяться к иностранным компаниям, действующим в той или иной стране (включая, например, многонациональные корпорации), менее строго, чем к национальным компаниям.
Moreover, the Committee decided to encourage the High Commissioner for Human Rights to implement his plan of action as soon as possible and to consider ways in which such a plan might be taken into due consideration in the current process of restructuring. Кроме того, Комитет решил призвать Верховного комиссара по правам человека как можно скорее начать осуществление его плана действий и изучить возможность должного учета этого плана в ходе нынешнего процесса перестройки.
To implement the ECE/UNDP project on the utilisation of wood residue resources for production of heat power, Minsk, 6-17 July 1998 Осуществление проекта ЕЭК ООН по вопросу об использовании древесных отходов для производства тепла, Минск, 6-17 июля 1998 года
To attend the 3rd Belorussian Energy and Ecology Congress and to implement the project on the utilisation of wood residue resources for production of heat power, Minsk, 28-30 October 1998 Участие в работе третьего Белорусского конгресса по вопросам энергетики и экологии и осуществление проекта по вопросу об использовании древесных отходов для производства тепла, Минск, 28-30 октября 1998 года
Preliminary assessments of interlinkages between coral reefs on a regional scale is within the scope of the International Coral Reef Action Network (ICRAN), a project that aims to implement the ICRI Framework for Action in a strategic way. Предварительная оценка взаимоувязок между коралловыми рифами в региональном масштабе относится к компетенции Международной сети действий в отношении коралловых рифов (ИКРАН) - проекта, который призван обеспечивать стратегическое осуществление "Рамок действий" ИКРИ.
In order to achieve respect for cultural differences within a context of national unity, national reconciliation and democratic coexistence, it is essential to implement a comprehensive, nationwide programme of civic education, for which the necessary human and financial resources must be provided. Для обеспечения уважения культурных различий в контексте национального единства, достижения национального примирения и обеспечения сосуществования в условиях демократии крайне необходимо завершить осуществление общенациональной комплексной программы гражданского образования, обеспечив ее необходимыми людскими и финансовыми ресурсами.
It was noted that the priority of legislative bodies must be respected and the decision of an executive head regarding his/her need for legislative authorization to implement an internal oversight recommendation would be subject to approval by the appropriate legislative body. Отмечалось, что необходимо соблюдать приоритетность полномочий директивных органов и что решение административного руководителя о необходимости получения им санкции директивного органа на осуществление рекомендации органа внутреннего надзора должно утверждаться соответствующим директивным органам.
In the Caribbean, UNHCR works towards strengthening the framework for international protection by supporting the efforts of Governments to develop and implement procedures for refugee status determination and by establishing protection networks among legal professionals, non-governmental organizations, church groups and other concerned actors in civil society. В Карибском бассейне усилия УВКБ направлены на укрепление основ международной защиты посредством поддержки усилий правительств, направленных на разработку и осуществление процедур определения статуса беженца, и путем создания "системы защиты" с участием юристов, неправительственных организаций, священнослужителей и других заинтересованных членов гражданского общества.
In pursuance of this mandate, the secretariat has sought and obtained voluntary contributions to implement the decision of the Conference; voluntary contributions received, or for which firm pledges exist, are expected to cover this cost. Во сполнение этого поручения секретариат запросил и получил добровольные взносы на осуществление решения Конференции; ожидается, что полученные и официально объявленные взносы покроют соответствующие расходы.
The General Conference had given him a clear mandate, which he intended to fulfil, to develop and implement a final proposal for country coverage and location of field offices. Генеральная конференция предоставила ему четкий мандат на разработку и осуществление окончательного предложения, касающегося охвата стран и раз-мещения отделений на местах, и он намерен выполнить этот мандат.
Following the World Conference on Human Rights, the General Assembly, in resolution 48/121 of 20 December 1993, endorsed the Vienna Declaration and Programme of Action (para. 2) and requested the Secretary-General to implement the relevant recommendations (para. 9). После проведения Всемирной конференции по правам человека Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/121 от 20 декабря 1993 года одобрила Венскую декларацию и Программу действий (пункт 2) и просила Генерального секретаря обеспечить осуществление соответствующих рекомендаций (пункт 9).
These activities, both in Geneva and in West Africa, should be carried out in parallel with the efforts to implement a moratorium on small arms trade and manufacture in the subregion. Эта деятельность, как в Женеве, так и в Западной Африке, должна вестись параллельно усилиям, направленным на осуществление моратория на торговлю стрелковым оружием и его изготовление в субрегионе.
The establishment of the Ministry for Human Rights, which has the mandate to implement the Government's human rights policy and to coordinate the steps undertaken in this area, is welcomed by the Committee. Комитет приветствует факт создания министерства по правам человека, в мандат которого входит осуществление политики правительства в области прав человека и координация мер, принимаемых в данной области.
UNICEF, with technical support from WHO, has continued to implement a wide range of support programmes for primary health care (maternal and child health, essential drugs, control of diarrhoeal diseases, and acute respiratory infections, and an expanded programme of immunization). ЮНИСЕФ продолжал заниматься - при технической поддержке ВОЗ - реализацией широкого круга вспомогательных программ в области первичного медико-санитарного обслуживания (охрана здоровья матери и ребенка, обеспечение основными лекарственными средствами, борьба с диарейными заболеваниями и остро-респираторными инфекциями и осуществление расширенной программы иммунизации).